==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་མན་ངག་སྡེའི་བཅུད་ཕུར་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཀློང་ལྔའི་ཡི་གེ་དུམ་བུ་གསུམ་པ། འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེ།
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་མན་ངག་སྡེའི་བཅུད་ཕུར་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཀློང་ལྔའི་ཡི་གེ་དུམ་བུ་གསུམ་པ། འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེ།
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་མན་ངག་སྡེའི་བཅུད་ཕུར། མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཀློང་ལྔའི་ཡི་གེ་དུམ་བུ་གསུམ་པ་བཞུགས་སོ༔ ལྕེ་བཙུན་ཆེན་པོའི་བི་མ་ལའི་ཟབ་ཏིག །
རང་བྱུང་རིག་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དང་༔ ཚོར་བའི་རྒྱལ་པོ་དང་༔ འདུ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དང་༔ འདུ་བྱེད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དང་༔ རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་བརྙེས་པ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་སིཾ་ཧེ་ཤྭ་ར་དེ་ཉིད༔ པདྨའི་རིགས་མཆོག་གར་གྱི་དབང་པོའི་ཞིང་ཁམས༔ བོད་ཁ་བ་ཅན་གྱི་ལྗོངས༔ ཡུལ་ལ་མིང་དུ་ཆགས་པ་འོ་ཡུག་ཤུག་པའི་གླིང་གི་མགོ༔ བཀྲ་ཤིས་ལ་ཟིལ་ཆེ་བ༔ བྱིན་ཆགས་ལ་རླུང་རིག་དྭངས་པ༔ མཁའ་འགྲོ་
ཕྱི་གོང་རྫའི་ར་བ་སྨན་ཤིང་ནགས་ཀྱི་ཚལ་ཆེན་པོར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྒྱ་མཚོ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ༔ དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན༔ ལན་གཅིག་སྟོན་ཟླ་ར་བའི་ཚེས་བཅུ་ལ་ཡེ་ཤེས་དང་༔ ལས་དང་༔ འཇིག་རྟེན་གྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་སྤྲིན་བཞིན་དུ་གཏིབས་ནས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་འདུ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ཚེ༔ ཨོ་རྒྱན་གྱི་ཌཱ་ཀིའི་གཙོ་མོ་དཔལ་གྱི་བློ་གྲོས་མས་རྡོ་རྗེའི་བལྟ་བས་བལྟས་ཏེ༔ ཕྱག་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ལུགས་སུ་འཚལ་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ༔ ཨེ་མ་ཨེ་མ༔ མ་འོངས་པའི་ཚེ་ན་སྙིང་ཏིག་སྙིང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཉམས་ལེན་གྱི་མཐར་ཐུག་གང་ལ་བགྱི༔ ཕྲིན་
ལས་ཀྱི་གཞུང་གང་ལྟར་བསྲང་༔ སྙིང་པོའི་མཐར་ཐུག་གང་དུ་ལ་བཟླ་ཞེས་གསོལ་བ་ན༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སིཾ་ཧེ་ཤྭ་ར་ཉིད་དར་ཅིག་དབྱིངས་ཀ་དག་ཟང་ཐལ་གྱི་ཏིང་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་སྐུ་མི་སྣང་བ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ཏོ༔ དེའི་ཚེ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་གདུང་བའི་དབྱངས་ཀྱིས༔ ཀྱེ་མ་ཀྱི་ཧུད་ཀྱེ་མ་བློང་༔ སྟོན་པ་སྒྲོན་མེའི་འོད་ནུབ་ན༔ འཇིག་རྟེན་མུན་པ་གང་གིས་སེལ༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཡི་ཉི་མ་ཡིས༔ མ་རིག་འཐིབས་པོ་བསལ་དུ་གསོལ༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་གི་བད

【汉语翻译】
大圆满心髓部精华，一切口诀之王，五广大界之书，第三品。光明幻化金刚。
大圆满心髓部精华，一切口诀之王，五广大界之书，第三品。光明幻化金刚。
大圆满心髓部精华，一切口诀之王，五广大界之书，第三品。至尊切尊的毗玛拉甚深精要。

向自生智慧之神顶礼！如是我闻，一时，薄伽梵如来一切之色之王与，受之王与，想之王与，行之王与，识之王等集于一体，证得智慧身之吉祥黑汝嘎瑜伽自在辛哈伊西瓦拉彼者，莲花种姓至尊嘎绕多吉之刹土，雪域藏地，于名为邬域香巴洲之首的地方，吉祥且具威力，加持且风脉明净，空行
外层冈扎之围墙，药树森林之大园林中，安住于不可思议之等持大海。彼时彼刻，一次秋季仲月的初十，智慧与，业与，世间之空行母如云般密集，享用广大荟供轮之时，邬金空行之主母吉祥慧母以金刚眼观视，以瑜伽之礼敬献，如是禀告道：唉玛唉玛！未来之时，心髓精华之瑜伽士们修行的究竟为何？事业之法如何匡正？精华之究竟于何处念诵？如是禀告之时，吉祥黑汝嘎辛哈伊西瓦拉自身顷刻安住于法界本来清净赤裸之等持中，身不显现而化为光之自性。彼时空行母众以同一声音发出悲鸣之声：嗟玛嗟呼嗟玛隆！导师明灯之光若隐没，世间黑暗将由谁遣除？祈请以智慧身之日，遣除无明之黑暗！金刚语之真实

【英语翻译】
The Quintessence of the Great Perfection, the Mind Series, the Essence Phurba, the King of All Instructions, the Five Vast Realms of Letters, Third Section. Clear Light Emanation Vajra.
The Quintessence of the Great Perfection, the Mind Series, the Essence Phurba, the King of All Instructions, the Five Vast Realms of Letters, Third Section. Clear Light Emanation Vajra.
The Quintessence of the Great Perfection, the Mind Series, the Essence Phurba. The King of All Instructions, the Five Vast Realms of Letters, Third Section. Herein Lies the Profound Essence of Vimala of the Great Chetsun.

Homage to the self-born deity of awareness! Thus have I heard at one time: The Bhagavan, the Thus-Gone One, the King of Form of all, and the King of Feeling, and the King of Perception, and the King of Formation, and the King of Consciousness, having attained the wisdom body that unites all, the glorious Heruka, the Lord of Yoga, Simhaishvara himself, the supreme lineage of the lotus, the realm of the Lord of Dance, the land of Tibet, the snowy region, in the place named the head of O-yuk Shukpa Island, auspicious and powerful, blessed and with clear wind-awareness, the Dakini,
In the great garden of the outer Gongdzai fence, the medicinal tree forest, he remained in equipoise in the inconceivable ocean of samadhi. At that time, at that moment, once on the tenth day of the autumn lunar month, wisdom and karma and worldly dakinis gathered like clouds, enjoying the vast gathering of the tsok wheel, the chief mother of the Dakinis of Oddiyana, Glorious Wisdom Mother, gazed with vajra vision, offered homage in the manner of yoga, and supplicated thus: Ema Ema! In the future, what will be the ultimate practice for the heart essence yogis? How should the principles of action be straightened? Where should the ultimate essence be recited? When she supplicated thus, Shri Heruka Simhaishvara himself, for a moment, remained in equipoise in the samadhi of the primordially pure, naked awareness of reality, his body invisible, transformed into the nature of light. At that time, the Dakinis, with one voice, cried out in lamentation: Kyema Kyihut Kyema Long! If the light of the teacher's lamp is extinguished, who will dispel the darkness of the world? Please dispel the darkness of ignorance with the sun of the wisdom body! The truth of the vajra speech.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ུད་རྩི་ཡིས༔ འཁོར་བའི་ཚ་གདུང་བསིལ་བར་མཛོད༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ལྷུན་གྲུབ་རིག་རྩལ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་འཕོས་པའི་དེ་མ་ཐག་པར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་མངོན་སུམ་དུ་སྣང་བར་མཛད་ནས་ཆོས་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་རང་སྒྲ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་བསྩལ་ཏོ༔ ཨེ་མ་ཨེ་མ༔ མ་འོངས་པ་ཕྱི་མ་ཕྱི་མའི་དུས་ཀྱི་ཚེ་སྙིང་ཏིག་སྙིང་པོའི་དོན་ལ་སྦྱོར་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཚེ་འདི་ཁོ་ན་ལ་གྲོལ་བར་འདོད་ན་ལྕེ་བཙུན་སིཾ་ཧེ་ཤྭ་ར་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱའོ༔ དེ་ལ་ཐོག་མར་རིམ་པ་བྱ་སྟེ༔ དུར་ཁྲོད་དམ༔ རི་རྩེའམ༔ གངས་ལྟོངས་སམ༔ མཚོ་གླིང་སོགས་ཤིན་ཏུ་དབེན་ཞིང་ཟིལ་ཆེ་བའི་གནས་སུ་ཚེས་བཅུ་སོགས་དུས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཚེ༔ སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་རང་བཞིན་
གཞིའི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལས་བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་བཞེངས༔ སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་འོད་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་བུམ་པ་ཨ་ཡིས་མཚན་པ༔ དེའི་སྟེང་དུ་བྷནྡྷ་བདུད་རྩིས་གང་བ་དང་༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་རྣམས་བརྩེགས་མར་བཤམ༔ མཆོད་ཚོགས་རྒྱས་པར་འདུ་བྱ༔ དོན་གྱི་ཕྲིན་ལས་བསྲང་སྟེ་བདག་དང་རྫས་ནུས་ལྡན་དུ་བསྒྲུབས་ནས༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་ཞིང་བསྒྲུབ་པར་ནུས་ངེས་པའི་སློབ་མ་གཅིག་གམ༔ གསུམ་མམ༔ བདུན་བོས་ལ་གསེར་གྱི་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་མཎྜལ་ཕུལ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི༔ ཀྱེ་ཀྱེ་བླ་མ་འགྲོ་བའི་མགོན༔ བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དྲི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆར་རྒྱུན་གྱིས༔ ཡེ་ཤེས་སྨིན་ཞིང་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ གནས་ལུགས་རང་ཞལ་མཐོང་བ་དང་༔ མངོན་སུམ་རིག་པ་བསྟན་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་དུ་ཞུ་འོ༔ དེ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ ཨེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ༔ རང་བཞིན་ཐེག་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་སྒོར་ཞུགས་པ་ལ༔ དམ་ཚིག་གི་གནས་གཅན་འཕྲང་དང་འདྲ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་བསྲུང་བར་དཀའ་ན༔ སྲོག་ལ་བབས་ཀྱང་སྲུང་བར་ནུས་སམ༔ སྒྲུབ་པ་སྙིང་པོར་མི་བྱེད་ན༔ གདམས་ངག་ཆུད་འཛའ་ཞིང་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་འཁྲུག་པར་འགྱུར་བས༔ རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བགྱིད་དམ༔
ཞེས་དྲིས་པ་ལ༔ སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ལེགས་པར་བརྟགས་ལ་ཁས་བླང་བ་ནི༔ ཨེ་མ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ༔ ཐེག་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་སྒོར་ཞུགས་ནས༔ སྲོག་ལ་བབས་ཀྱང་དམ་ཚིག་སྲུང་༔ སྙིང་པོའི་སྒྲུབ་པ་ཚུལ་བཞིན་བགྱི༔ ཞེས་གསོལ་པ་ལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀཏ་ཋ་ཋ་ཋ༔ ཞེས་པས་དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩི་སྦྱིན༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་དུ་གཞུག་གོ༔ དེ་ནས་བླ་མས༔ ཨེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས༔ འདི་ལྟ

【汉语翻译】
以甘露，息灭轮回的热恼。如此祈请后，随即融入于任运自成觉性之三摩地，刹那间，智慧身显现，并以法性金刚之自声如此宣说：唉玛唉玛！未来后世之时，若欲将心滴精华之义融入修持之瑜伽士，于此生即得解脱，则应修持乐尊胜海金刚自性。首先行次第：于尸陀林或，山顶或，雪山之坡或，海岛等，极寂静且具加持之所，于初十等殊胜之时，上师自性
从本基普贤王如来化现为上师黑汝嘎之身。于坛城中央，五光之轮上，置满“阿”（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字之宝瓶，其上置满甘露之颅器，并叠置金刚萨埵之明镜。广集供品，如法行事业，使自与物皆具加持力，守护誓言且能精进修持之弟子一人或，三人或，七人，请来献上金花之曼扎，并祈请：祈耶！祈耶！上师有情之怙主，请以慈悲垂念我等，以无垢甘露之雨流，祈请成熟并增长智慧，祈请得见实相自面，祈请开示现量觉性。如是祈请三次。尔后上师云：唉玛！种姓之子，入于自性大乘之门，然誓言之境如猛兽险地，极难守护，纵遇命难亦能守护否？若不以修持为心要，则诀窍唐捐，空行母众亦将忿怒，汝等能一心修持否？
如是问后，弟子等亦善加观察而承诺：唉玛！上师仁波切，入于大乘之门后，纵遇命难亦守护誓言，如法行持心要之修持。如是祈请后，以“班杂萨玛雅阿弥里达 塔 塔 塔”（藏文，梵文天城体：वज्र समय अमृत ठः ठः ठः，梵文罗马拟音：vajra samaya amrita thah thah thah，汉语字面意思：金刚誓言甘露 呸 呸 呸）赐予誓言之甘露，以“班杂萨玛雅 纳惹嘎纳”（藏文，梵文天城体：वज्र समय नरकन，梵文罗马拟音：vajra samaya narakana，汉语字面意思：金刚誓言 那惹嘎纳）引入金刚舞之境。尔后上师云：唉玛！种姓之子等，如是

【英语翻译】
With nectar, cool the heat of samsara. After praying in this way, immediately dissolve into the Samadhi of spontaneous awareness, and in an instant, the wisdom body appears, and with the self-sound of Dharmata Vajra, declares thus: Ema Ema! In the future, in later times, if yogis who wish to integrate the meaning of the essence of the heart drop into their practice want to attain liberation in this very life, then they should practice the self-nature of Lcebtsun Simha Isvara. First, the order should be followed: In a charnel ground or, on a mountaintop or, on a snowy slope or, on an island, etc., in a place that is extremely secluded and has great blessings, on special occasions such as the tenth day, the master himself
Transforms from the primordial Samantabhadra into the form of the Guru Heruka. In the center of the mandala, on top of a five-colored wheel of light, place a vase filled with the syllable "A" (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: A), on top of which place a skull cup filled with nectar, and arrange mirrors of Vajrasattva in layers. Gather abundant offerings, perform the activities according to the Dharma, and empower yourself and the substances. One, three, or seven disciples who are able to keep the vows and are diligent in practice are invited to offer a mandala with golden flowers and pray: Kye Kye! Guru, protector of beings, please have compassion and consider us, with a stream of immaculate nectar rain, please ripen and increase wisdom, please reveal the face of reality itself, please show the direct awareness. Pray in this way three times. Then the master says: Ema! Son of lineage, entering the gate of the supreme vehicle of self-nature, the place of vows is like a dangerous place with wild beasts, which is extremely difficult to protect, can you protect it even if it costs your life? If you do not make practice the essence, then the instructions will be wasted, and the Dakinis will be angered, can you practice with one-pointedness?
After asking in this way, the disciples also carefully examine and promise: Ema! Precious Guru, having entered the gate of the supreme vehicle, we will protect the vows even if it costs our lives, and we will practice the essence of the practice properly. After praying in this way, with "Vajra Samaya Amrita Thah Thah Thah" (Tibetan, Devanagari: वज्र समय अमृत ठः ठः ठः, Romanized Sanskrit: vajra samaya amrita thah thah thah, Literal Chinese meaning: Vajra Vow Nectar Phat Phat Phat) bestow the nectar of vows, with "Vajra Samaya Narakana" (Tibetan, Devanagari: वज्र समय नरकन, Romanized Sanskrit: vajra samaya narakana, Literal Chinese meaning: Vajra Vow Narakana) introduce the realm of Vajra dance. Then the master says: Ema! Sons of lineage, like this

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ར་འདུས་བྱས་ཐམས་ཅད་ནི་མི་རྟག་པ་སྟེ་ཆུའི་ལྦུ་བ་ལྟ་བུ་འོ༔ འཁོར་བའི་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ནི་འཕྲལ་བདེ་བ་ལྟར་སྣང་ཡང་དོན་ལ་སྡུག་བསྔལ་ཏེ་དུག་གི་འབྲས་བུ་སྨིན་པ་ལྟ་བུ་འོ༔ རྐྱེན་སྣ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་ཟིན་པའི་དུས་མེད་པ་སྟེ་སྨིག་རྒྱུའི་ཆུ་ལ་སྙེག་པ་ལྟ་བུ་འོ༔ ཚེ་འདིའི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ནི་རྣམ་པ་ཀུན་དུ་དོན་མེད་པ་སྟེ་གཉིད་ཐུན་གཅིག་གི་རྨི་ལམ་བཟང་ངན་ལྟ་བུ་འོ༔ ཐར་པ་དམ་པའི་འབྲས་བུ་ནི་ནམ་ཡང་སྡུག་བསྔལ་བར་མི་ལྡོག་སྟེ་འབྲུམ་ནད་བྱང་པའི་སྐྱེས་བུ་ལྟ་བུ་འོ༔ བླ་མ་དམ་པའི་གདམ་ངག་ནི་ཐར་པའི་ཁང་བཟང་དུ་འཛེག་པའི་ལམ་སྟེ་ཐེམ་སྐས་བཟང་པོ་ལྟ་བུ་འོ༔ རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་བསམ་གཏན་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བའི་གཞི་སྟེ་ཞིང་ས་དུལ་བ་ལྟ་བུ་འོ༔ ཨེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ༔
དེའི་ཕྱིར་ངེས་འབྱུང་གི་བློ་སྐྱེད༔ ལུས་སེམས་ཁོང་ལྷོད༔ མིག་ཧར་རེ་གཞག༔ སེམས་རྟོག་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་དར་ཅིག་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད༔ དེ་ལ་སེམས་ཟིན་པ་ན༔ སྐྱབས་འགྲོ་དང་སེམས་བསྐྱེད༔ སྒྲིབ་སྦྱོང་ཚོགས་གསག་རྣམས་ཀྱི་ཐབས་ཀྱིས་གཟུང་ངོ༔ དེ་ནས་བླ་མའི་རིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་སྟེ༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ༔ སློབ་མ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་སིཾ་ཧེ་ཤྭ་ར༔ སྟེང་ན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་བྱིན་འཐིབས་སེ་བཞུགས་པར་བསམ་ལ༔ ཤ་ཆེན་གྱི་སྤོས་བསྲེག༔ ཐོད་པའི་རྔ་སྒྲས་བསྐུལ་ཏེ་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བསྟིམ༔ མཐར་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱང་འོད་དུ་ཞུ་ནས་སློབ་མ་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཟིལ་ འབར༔ སྣང་བ་བདེ་ཆེན་དུ་ཤར༔ ཤེས་པ་གཏད་མེད་ཟང་ཐལ་གྱི་ཉམས་སྐྱེས་པར་བསམ༔ འོ་མ་དང་བཅས་པའི་དྲིའི་ཐིག་ལེ་གནས་གསུམ་དུ་རེག་སྟེ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྟན་པར་བྱ་འོ༔ དེ་ནས་སྤྲོས་བཅས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ ཨོཾ༔ ཀ་དག་དབྱིངས་ཀྱི་བུམ་པ་ན༔ ལྷུན་གྲུབ་རིག་པའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ ཟུང་འཇུག་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྒོ་གསུམ་གཟུང་འཛིན་དག་པར་ཤོག༔ དབྱངས་གསལ་དང་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བརྗོད༔ བུམ་ཆུ་གནས་བཞིར་
གཏོར་ལ་ཁྲུས་བྱས་པས༔ ཕྱི་གཟུང་བའི་ཡུལ་འོད་ཕུང་དུ་དྭངས༔ ནང་འཛིན་པའི་སེམས་བདེ་ཆེན་དུ་གྲོལ༔ རྩ་གནས་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་བའི་ཡི་གེས་ཤིགས་སེ་གང་བར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ༔ ཞེས་མི་ལྡོག་པར་རྒྱས་གདབ་བོ༔ དེ་ནས་སྤྲོས་མེད་བདུད་རྩིའི་དབང་ནི༔ ཨཱ༔ རྩ་རླུང་བྱང་སེམས་བྷནྡྷ་རུ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བདུད་

【汉语翻译】
唉！所有和合事物皆无常，犹如水泡一般啊！轮回的所有安乐，虽然显现为暂时的快乐，但实际上是痛苦，犹如成熟的毒果一般啊！所有各种各样的因缘，是没有抓住的时候，犹如追逐海市蜃楼的水一般啊！今生的所有作为，在任何方面都是没有意义的，犹如一觉醒来的美梦和噩梦一般啊！解脱圣果是永远不会退转为痛苦的，犹如摆脱麻风病的健康人一般啊！上师殊胜的教言是登上解脱殿堂的道路，犹如良好的阶梯一般啊！无分别的禅定是生起所有三摩地的基础，犹如驯服的田地一般啊！唉玛，具种性的儿子啊！
因此，生起出离心！身心放松！眼睛睁大！心在无念的状态中片刻安住！在那之上心专注时，以皈依和发心，清净罪障、积累资粮等方法来摄持！然后，以历代上师的加持来加持，观想一切显现存在皆为尸陀林嬉戏的大乐土中央，弟子为吉祥黑汝嘎狮子自在，上方历代上师如云般密集安住，焚烧人肉香，以颅骨鼓声催动，迎请并融入智慧尊。最后，观想历代上师也化光融入弟子，加持之光芒四射，显现为大乐，觉性生起无执通透之体验。以牛奶和香水涂抹三处（额头，喉咙，心间），念诵 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），使其稳固。然后是具有所缘的宝瓶灌顶：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！本来清净法界的宝瓶中，自然成就的明智本尊安住。以双运甘露灌顶，愿三门能所清净！念诵六字真言和缘起咒。以宝瓶水洒于四处并沐浴，外在所取的对境清净为光蕴，内在能取的心解脱于大乐，观想所有脉轮被光明文字充满，念诵 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），使其不可逆转地稳固。然后是无所缘的甘露灌顶：阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）！脉、气、明点于明妃处，大乐智慧甘露

【英语翻译】
Alas! All compounded things are impermanent, like a bubble of water! All the pleasures of samsara, although appearing as temporary happiness, are actually suffering, like a ripening poisonous fruit! All kinds of circumstances are without a time to grasp, like chasing after the water of a mirage! All the activities of this life are meaningless in every way, like a good or bad dream in a single sleep! The supreme fruit of liberation will never revert to suffering, like a healthy person who has recovered from leprosy! The supreme guru's instructions are the path to ascend to the palace of liberation, like a good ladder! Non-conceptual meditation is the basis for the arising of all samadhis, like a tamed field! Ema, son of noble lineage!
Therefore, generate the mind of renunciation! Relax your body and mind! Keep your eyes wide open! Let your mind rest in a non-conceptual state for a moment! When the mind is focused on that, take hold of it with methods such as taking refuge and generating bodhicitta, purifying obscurations, and accumulating merit! Then, be blessed by the lineage gurus, visualizing all appearances and existence as the center of a great charnel ground playing field, the disciple as Glorious Heruka Simhaishvara, and above, the lineage gurus residing densely like clouds, burning incense of human flesh, urging with the sound of skull drums, inviting and merging the wisdom beings. Finally, visualize that the lineage gurus also dissolve into light and merge into the disciple, the radiance of blessings blazing, appearances arising as great bliss, and awareness giving rise to an experience of unobstructed transparency. Touch the three places (forehead, throat, heart) with drops of milk and perfume, reciting Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum), to stabilize it. Then, the vase initiation with object of focus: Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om)! In the vase of the primordially pure dharmadhatu, the spontaneously accomplished assembly of deities of awareness resides. By the initiation of the nectar of union, may the three doors and the grasped and grasper be purified! Recite the six-syllable mantra and the heart of dependent origination. Sprinkle the vase water in four places and bathe, the external objects of grasping are purified into a mass of light, the internal mind of grasping is liberated into great bliss, visualize that all the channels are filled with luminous letters, reciting Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om), Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om), Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om), to seal it irreversibly. Then, the nectar initiation without object of focus: Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah)! Channels, winds, bodhicitta in the bhāṇḍa, great bliss wisdom nectar

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
རྩིས་གཏམས༔ བརྡལ་ཁྱབ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ མཚན་མའི་རྟོག་པ་རང་གྲོལ་ཤོག༔ དབྱངས་གསལ་དང་༔ ཨཱཿཨཱཿཨཱ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་བདུད་རྩི་བྱིན་པས༔ བདུད་རྩིའི་དྭངས་མ་སྤྱི་བོའི་འཁོར་ལོའི་དབུས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་སྟོང་པའི་སྒྲོན་མ་ལ་ཐིམ༔ དེ་ལས་བདུད་རྩི་ཆེར་འཕེལ་བས་རྩ་གནས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པས་བདེ་གསལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་སྐྱེས་པར་བསམ་ལ༔ རླུང་བུམ་པ་ཅན་དྲག་ཏུ་གཅུན༔ མཐར་རྩ་གནས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱང་འོད་གསལ་དུ་ཐིམ་པས་མཚན་མའི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་ནུབ་པར་བསམ་ལ༔ ཨཱཿཨཱཿཨཱ༔ ཞེས་རྒྱས་གདབ་བོ༔ དེ་ནས་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་བརྡའི་དབང་ནི༔ སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་མེ་འོད་འབར་བར་བསྒོམས་ལ་རྡོ་རྗེའི་འདུག་སྟངས་བྱ༔ ངག་ཏུ་ཧཱུྃ་གི་གླུ་བླང་ཞིང་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཧཱུྃ་གི་གཟུགས་སྒྲས་གང་བར་བསམ༔ ཡིད་དུས་གསུམ་གྱི་སྤྲོས་པ་བཅད་ལ་མཉམ་
པར་གཞག༔ སླར་བླ་མས་ཕཊ྄་ཅེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་པས་ཉམས་དེ་ལས་སད་པ་ན༔ རིགས་དྲུག་གི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་རྣམ་འགྱུར༔ ངག་གི་སྒྲ་སྐད༔ སེམས་ཀྱི་བདེ་སྡུག་ཐམས་ཅད་ཝལ་གྱིས་ཡིད་ལ་བྱས་ཏེ་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་དང་བྲལ་བའི་དབྱིངས་སུ་ངལ་གསོ་འོ༔ དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་ལ་འཇའ་ཚོན་འཕྲོ་བ་བསྟན་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ མ་སྐྱེས་སྟོང་པ་ཤེལ་ལྟ་བུ༔ མ་འགགས་གསལ་བ་འཇའ་ཚོན་བཞིན༔ དབྱེར་མེད་རིག་པའི་སྙིང་པོ་ཅན༔ འོད་གསལ་ངེས་དོན་རྟོགས་པར་གྱིས༔ ྷྷ༔ ཞེས་ངོ་སྤྲད༔ མི་འགྱུར་བའི་གཟེར་གདབ་པའི་ཕྱིར༔ ལུས་དྲང་པོར་བསྲང་༔ རླུང་རྩོལ་མེད་དུ་བཞག༔ མིག་བར་སྣང་དུ་ཧར་རེ་བལྟ༔ སེམས་ད་ལྟར་གྱི་ཤེས་པ་སྐད་ཅིག་མའི་ངང་དུ་འཛིན་མེད་ལྷུག་པར་འཇོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རྒྱས་གདབ་བོ༔ དེ་ནས་རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་དོན་གྱི་དབང་ནི༔ དཔོན་སློབ་ཐམས་ཅད་ལུས་གཅེར་བུར་ཕྱུང་༔ སློབ་དཔོན་མཉམ་གཞག་སྐྱིལ་ཀྲུང་དྲང་པོར་དགོངས་པ་ལ་གནས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཨ་ཡིག་མཐིང་གསལ་མར་མེ་ལྟར་འབར་བ་ལ་སེམས་གཟུང་དུ་གཞུག༔ ཟིན་པ་ན༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་དྲག་པོས་བྱིན་དབབ༔ ཉམས་སྐྱེས་པ་ན་ཕཊ྄་ཅེས་འཕྲོ་བཅད་ལ་མ་བཅོས་པའི་ངང་དུ་གློད༔ དེའི་ཚེ་སེམས་ཉིད་སྟོང་པ༔
གསལ་བ༔ རིག་པའི་སྙིང་པོ་ཅན་དུ་མཐོང་བ་ནི་སྐུ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པའོ༔ དངོས་གཞིར་སློབ་མ་རྣམས་ལུས་འདུག་སྟངས་གསུམ་བྱ༔ ངག་རླུང་ཤིན་ཏུ་དལ་བར་བརྟེན༔ མིག་གཟིགས་སྟངས་གསུམ་གྱིས་དབྱིངས་ལ་གཟིར༔ དབྱིངས་རིག་ད

【汉语翻译】
授记：以广大遍布的灌顶，愿名相的分别念自然解脱！念诵明晰的音节和“ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）”，并赐予甘露，甘露的精华融入顶轮中央的空性明点中。由此甘露大增，遍布所有脉轮，生起乐明无分别的体验，如此观想。猛烈地收摄宝瓶气，最终脉轮的字母也融入光明中，观想所有名相的分别念都消融于法界中。念诵“ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）”来印持。然后是极无戏论的表示灌顶：观想所有弟子的身体是五股金刚杵，燃烧着火焰，并结金刚跏趺坐。口中唱诵“ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）”之歌，观想所有显有都充满“ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）”的形相和声音。心中断绝三时的戏论，安住于平等。之后上师猛烈地念诵“ཕཊ（藏文，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）”，从那个体验中醒来时，将六道众生的所有身体姿态、语言声音、以及内心的苦乐，都迅速地在心中忆念，然后在远离生灭住三者的法界中休息。然后展示金刚萨埵的镜子，其中闪耀着彩虹，并介绍说：ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！未生空性如水晶，不灭显现如彩虹，无别觉性具精要，愿证光明之真义！ྷྷ！为了钉下不动的橛，身体正直端坐，气息无造作地安住，眼睛直视虚空，心于当下的觉性中，无执地放松安住。念诵“ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）”来印持。然后是极无戏论的意义灌顶：师徒所有人都脱光身体，上师以跏趺坐正直安住于境界中，将心专注于其心间蓝色明亮的如灯火焰般的ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字上。一旦专注，就猛烈地降下加持“ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）”。当体验生起时，念诵“ཕཊ（藏文，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）”来切断念头，并放松于无造作的自性中。那时，见到心性本空、光明、具有觉性精要，就是安置于三身坛城中。正行中，弟子们做三种坐姿，口中气息极其缓慢，以三种目光注视法界，法界觉

【英语翻译】
Instructions: By the empowerment of vast diffusion, may conceptual thoughts of signs be self-liberated! Recite clear vowels and "ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah) ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah) ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah)", and bestow nectar, so that the essence of the nectar dissolves into the empty lamp of the central bindu of the crown chakra. From this, the nectar greatly increases, pervading all the channels, and the experience of bliss, clarity, and non-conceptualization arises, so think. Forcefully restrain the vase breath. Finally, the letters of the channels also dissolve into light, so think that all conceptual thoughts of signs dissolve into space. Seal it with "ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah) ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah) ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah)". Then, the empowerment of the extremely non-elaborate symbol: Meditate that the bodies of all the disciples are five-pronged vajras blazing with fire, and assume the vajra posture. Sing the song of "ཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum)" in the mouth, and think that all phenomena and existence are filled with the form and sound of "ཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum)". In the mind, cut off the elaborations of the three times and rest in equanimity. Then, when the lama forcefully says "ཕཊ (Tibetan, Devanagari: फट्, Romanized Sanskrit: phaṭ, Literal Chinese meaning: Phat)", awakening from that experience, swiftly bring to mind all the bodily gestures, vocal sounds, and mental happiness and suffering of all beings of the six realms, and rest in the space free from arising, ceasing, and abiding. Then, show the rainbow reflected in the mirror of Vajrasattva, and introduce it: ཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum)! Unborn emptiness is like crystal, Unceasing clarity is like a rainbow, Inseparable, possessing the essence of awareness, May you realize the definitive meaning of clear light! ྷྷ! In order to drive in the unmoving peg, straighten the body, leave the breath without effort, stare blankly into space with the eyes, and let the mind rest loosely, without grasping, in the momentary state of present awareness. Seal it with "ཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) ཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) ཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum)". Then, the empowerment of the extremely non-elaborate meaning: All the master and disciples take off their clothes, and the master, abiding in the contemplation of equanimity in the straight lotus posture, directs the mind to the blue and clear A-letter burning like a lamp in his heart. Once focused, forcefully bestow blessings with "ཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) ཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) ཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum)". When the experience arises, cut off thoughts with "ཕཊ (Tibetan, Devanagari: फट्, Romanized Sanskrit: phaṭ, Literal Chinese meaning: Phat)" and release it into its unconditioned state. At that time, seeing the mind itself as empty, clear, and possessing the essence of awareness is to be placed in the mandala of the three bodies. In the main practice, the disciples assume three sitting postures, rely on extremely slow breath in the mouth, gaze at space with three ways of looking, space-aware

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
བྱེར་མེད་དུ་མཉམ་པར་འཇོག༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་དགོངས་པ་མི་གཡོ་བའི་ངང་ནས༔ ཨ༔ སྐུ་གསུམ་བཞུགས་སྟངས་གཟིགས་སྟངས་ཀྱིས༔ དབང་པོའི་མཆོག་ནི་དབྱིངས་ལ་གཟིར༔ མངོན་སུམ་མཐོང་བ་གོང་འཕེལ་ནས༔ ཚད་ཕེབས་ཟད་སར་ཕྱིན་པར་འགྱུར༔ ཞེས་ངོ་སྤྲད༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་མི་ལྡོག་པར་རྒྱས་གདབ་བོ༔ ཁྱད་པར་གྱི་བྱིན་རླབས་གུད་དུ་སྦས་པ་ནི༔ དབང་བཞི་སོ་སོའི་དངོས་གཞིའི་མཐར་བརྟན་བྱེད་དུ༔ སློབ་དཔོན་གྱི་སྐུ་ལས་སྐུ་གཉིས་པ་དང་༔ མགྲིན་པ་ནས་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དང་༔ ཐུགས་ཀ་ནས་ཨ་དང་༔ ཙིཏྟ་རིན་པོ་ཆེའི་སྦུབས་ནས་འོད་ལྔའི་གོང་བུ་ཚོན་གང་བ་རྣམས་སྤྲོས་ཏེ་སློབ་མའི་གནས་སོ་སོར་བསྟིམས་ལ་རྒྱས་གདབ་པར་བྱའོ༔ གཞན་ཡང་འདིའི་སྐབས་སུ་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀའི་རྒྱུད་དག་པ་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་བས་ཐོག་མར་བརྗོད་མེད་དོན་གྱི་བཤགས་པ་སོགས་ཀྱང་ནན་ཏན་དུ་གཅེས་སོ༔ དེ་ནས་རྗེས་ཚོགས་ཀྱི་རྫས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་ལྷག་མ་བསྔོས་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་གླུ་བླང་ཞིང་སྨོན་ལམ་
རྒྱ་ཆེར་གདབ་བོ༔ འདི་ནི་གདམས་ངག་དབང་གི་ལུགས་སུ་གདབ་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ་སྨིན་གྲོལ་གཉིས་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ༔ ཨ དེ་ནས་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ལམ་དུ་བྱ་སྟེ༔ གནས་ཤིན་ཏུ་དབེན་པར་མཚམས་དམ་དུ་བཅད་ལ༔ སྔོན་འགྲོའི་སྦྱོང་བས་རྒྱུད་དག་པར་བྱ༔ རླུང་རོ་བསལ་ལ་ཤེས་པ་རྣལ་དུ་དབབ༔ ཀ་དག་གི་ངང་ལས་གཉུག་མའི་ལྷ་དང་བླ་མ་དབྱེར་མེད་པར་བདག་ཉིད་སིཾ་ཧེ་ཤྭ་ར་བསྒོམ་པར་བྱའོ༔ དེ་ལ་སེང་གེ་དང་པདྨ་ཉི་མའི་ལྟེ་བར་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་ཁྲོ་འཛུམ་སྒེག་པའི་ཉམས་ཅན་ཁ་དོག་དམར་ཞིང་མཉམ་གཞག་དང་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཅན༔ དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ༔ བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ཐམས་ཅད་ནས་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཁྲོ་ཆུང་གི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་འཕྲོ་བས་བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་སྲེག་པར་མཛད་པ༔ འཁོར་དུ་བརྒྱུད་གསུམ་གྱི་བླ་མ་དང་༔ དཔའ་བོ་དང་༔ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ༔ སྨིན་མཚམས་སུ་ཆོས་འབྱུང་གི་ནང་དུ་དགའ་བ་འཁྱིལ་བ་དྲག་ཏུ་འཁོར་བ༔ དེའི་ཐད་ཀའི་ནམ་མཁར་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་བི་མ་ལ་དགྱེས་ཡེ་རེ་བཞུགས་པ༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེར་མེར་མེར་ཤིག་ཤིག་གཡོ་བར་གསལ་བཏབ་ལ༔ ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་
བསྟིམ༔ མདུན་གྱི་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི༔ འོད་གསལ་སྣང་བཞི་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ རིག་པ་མི་འགྱུར་སྐུ་ལྔར་བཞེངས༔ འཇའ་ལུས་འཕོ་ཆེན་དྭངས་མའི་གཟུགས༔ འཆི་མེད་བི་མ་མི་ཏྲ་ཀྱེ༔ བདག་ལ་ཐུག

【汉语翻译】
无散乱地平等安住。
上师以意念不动的状态中，啊！（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：啊）
以身三安住方式观看方式，
 श्रेष्ठ根识于法界专注，
现量证悟增上后，
将成量圆满至究竟。
如是介绍。
啊啊啊！（藏文：ཨ་ཨ་ཨ，梵文天城体：अ अ अ，梵文罗马拟音：a a a，汉语字面意思：啊啊啊）如是不退转地印持。
特殊的加持秘密隐藏是，
于四灌顶各自本体之究竟稳固时，
上师之身化现第二身，
喉间化现阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊）阿里嘎里，
心间化现阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：啊），
自珍宝菩提心（藏文：ཙིཏྟ་རིན་པོ་ཆེ，梵文天城体：चित्तरत्न，梵文罗马拟音：cittaratna，汉语字面意思：珍宝心）之容器中放射五光光团，
加持融入弟子各自之处而作印持。
此外，此时师徒二者相续清净尤为重要，故首先无言之义忏悔等也需殷重珍视。
之后享用会供品，回向剩余，唱金刚歌，广发愿文。
此乃窍诀灌顶之规，是成熟解脱二者双运。
啊！（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：啊）
之后将上师加持作为道用，
于极寂静处严厉闭关，
以加行之修持使相续得以清净，
遣除浊气，使觉性安住于本然，
于本来清净之状态中，观想自性本初之佛与上师无别之自身为僧伽嘿ra。
彼者于狮子与莲花日轮之中央，瑜伽士以忿怒微笑妩媚之姿态，身色红色，具等持与跏趺坐，以绸缎与珍宝及骨饰庄严，所有毛孔中放射金刚智慧之小火星，焚烧一切魔障与阻碍，眷属为三传承之上师与勇士及空行母之众围绕，眉间法轮中喜乐漩涡猛烈旋转，其正上方虚空中，本尊之主无垢友欢喜怡然安住，观想一切显有如虹光光点般闪烁摇曳，迎请智慧尊融入，
向前方上师祈祷：
光明四相至究竟，
觉性不改立五身，
虹身大迁明净体，
不朽贝玛拉密扎，
祈垂念我。

【英语翻译】
Rest equally without distraction.
The master, in a state of unwavering mind, Ah! (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: Ah)
With the manner of abiding and looking of the three bodies,
The best of the senses focuses on the sphere.
From the increasing manifest vision,
One will become complete and reach the end.
Thus introduce.
Ah Ah Ah! (Tibetan: ཨ་ཨ་ཨ, Devanagari: अ अ अ, Romanized Sanskrit: a a a, Literal Chinese meaning: Ah Ah Ah) Thus seal it irreversibly.
The special blessing hidden separately is:
When stabilizing the essence of each of the four empowerments,
From the master's body, a second body appears,
From the throat, A (Tibetan: ཨཱ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal Chinese meaning: Ah) Ali Kali,
From the heart, A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: Ah),
From the womb of the precious citta (Tibetan: ཙིཏྟ་རིན་པོ་ཆེ, Devanagari: चित्तरत्न, Romanized Sanskrit: cittaratna, Literal Chinese meaning: precious mind), emanate five-colored balls of light,
Absorb them into the respective places of the disciple and seal them.
Furthermore, at this time it is very important that the streams of both master and disciple are purified, so it is very important to cherish the confession of unspoken meaning, etc., at the beginning.
Then enjoy the substances of the feast, dedicate the remainder, sing the vajra song, and make extensive prayers.
This is called the method of bestowing the empowerment of instructions, which is the union of maturation and liberation.
Ah! (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: Ah)
Then make the blessing of the lama the path:
Cut off strict boundaries in a very secluded place,
Purify the stream with preliminary practices,
Remove the stale air and bring the knowledge into its natural state,
From the state of original purity, meditate on oneself as Simha Isvara, inseparable from the innate deity and the lama.
There, in the center of the lion and the lotus sun, the yogi has an angry, smiling, and charming demeanor, is red in color, and has equipoise and cross-legged posture, adorned with silk, jewels, and bone ornaments, from all the pores of the hair emanates a collection of small, wrathful vajra wisdom fires, burning all demons and obstacles, the retinue is surrounded by the lamas of the three lineages, heroes, and assemblies of dakinis, in the space between the eyebrows, a swirling vortex of joy intensely revolves within the dharma source, in the sky directly above it, the lord of the family, Vimala, dwells joyfully, clearly visualizing all phenomena as shimmering and flickering rainbows and bindus, invite the wisdom being and absorb it,
Pray to the lama in front:
When the four lights of luminosity are perfected,
The unchanging awareness arises as the five bodies,
The clear form of the great rainbow body,
Immortal Vimalamitra, kye!
Have mercy on me.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་ནས༔ མངོན་སུམ་བྱིན་རླབས་དེང་སྩོལ་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཉམས་སྐྱེས་པ་ན་དབང་བཞི་བླངས་ནས༔ མཐར་འོད་དུ་ཞུ༔ སྨིན་མཚམས་ཀྱི་དགའ་བ་འཁྱིལ་བའི་དབུས་སུ་ཐིམ་པས་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་ཨ་ཡིག་གིས་མཚན་པ་སྲན་མ་ཙམ་དུ་གྱུར་པར་བསམ༔ སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན་མཆོད་བསྟོད་སོགས་བྱ༔ ལྷའི་གསལ་སྣང་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུ་ལ་ཡུན་རིང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག༔ མཐར་ཐིག་ལེ་ལ་སེམས་གཟུང་༔ སྤྲོ་ན༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་སིཾ་ཧེ་ཤྭ་ར་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དབྱངས་དང་བཅས་པའམ༔ ཇི་ལྟར་རིགས་པས་བཟླ༔ མཐར་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་དལ་བུ་ལ་སེམས་འཛིན༔ སྐྱོ་ན་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ དག་པའི་ཞིང་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ༔ དེ་དག་ན་གནས་པའི་སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོ་ཐམས་ཅད་དང་༔ ཁྱད་པར་དུ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་སྐུ་དང་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་
གྱི་རྣམ་པར་ཆར་དྲག་ཏུ་བབས་པ་ཙམ་དུ་སྤྱན་དྲངས་ནས་ཐིག་ལེ་ལ་ཐིམ་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་བསམ༔ ཡང་འཕྲོས་མ་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ༔ བརྟན་གཡོ་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་སུ་བསྒྱུར་པར་བསམ་མོ༔ དེ་ནས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་རིལ་གྱིས་བསྡུས་ཏེ་རང་གི་ལུས་ལ་གཞུག༔ དེ་ཡང་བསྡུས་ཏེ་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལ་ཐིམ་པས་ཤིན་ཏུ་འོད་གསལ་བར་བསམ་ལ་སེམས་ཡུན་རིང་དུ་འཇོག་པས་རྣམ་རྟོག་གི་རྦ་རླབས་ཞི་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མུ་མཐའ་མེད་པར་སྐྱེ་འོ༔ མཐར་དེ་ཡང་འཇའ་ཚོན་མཁའ་ལ་ཡལ་བ་ལྟར་དམིགས་སུ་མེད་པའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་གོ༔ དེའི་ཚེ་འདི་ལྟར་ངེས་པར་བྱ་སྟེ༔ འདི་ལྟར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་བློས་བཀོད༔ བྱུང་ཚོར་དང་བཅས་པའི་བློ་ནི་མེད་པ་གསལ་བར་སྣང་༔ དེའི་དབྱིངས་ནི་བསམ་པའི་ཡུལ་ལས་འདས༔ སོ་སོ་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་རྟེན་མེད་པར་མཐོང་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ལུགས་ཀ་དག་གཏིང་གསལ་འདུས་མ་བྱས་པའོ༔ དེ་ལྟར་ཁོང་དུ་ཆུད་པས་ནམ་མཁའ་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱ་སྟེ༔ མི་བསྒོམ་པའི་ཚུལ་གྱིས་དོན་དང་མི་འབྲལ་བ་ལ་བསླབ་བོ༔ ཚོགས་དྲུག་གི་སྣང་བ་བཀྲ་ལམ་གྱིས་ཤར་ན་དེ་ལ་མི་དཔྱོད་པར་ཆོས་ཉིད་རང་གི་ངོ་བོའི་
ངང་དུ་རྩོལ་བ་གློད་ལ་ལས་ཟིན་པའི་སྐྱེས་བུ་ལྟར་སྤྱོད་དོ༔ དེའི་ཚེ་རླུང་སེམས་ཟིན་པའི་རྟགས་རྣམས་ཀྱང་རྩོལ་མེད་དུ་འབྱུང་ཞིང་འོད་གསལ་བའི་ལྷག

【汉语翻译】
请您怜悯我等，恳请您现在就赐予我等真实的加持！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），咕噜（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），维玛拉米扎（藏文：བི་མ་ལ་མི་ཏྲ，梵文天城体：विमल मित्र，梵文罗马拟音：vimala mitra，汉语字面意思：无垢友），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
当生起体验时，接受四种灌顶，最终融入光明中。
观想眉间轮喜悦凝聚的中心，融入后，白色的明点被“阿”字标记，变得像豌豆一样大小。
如果喜欢繁琐，可以进行供养和赞颂等。将本尊的明亮显现视为彩虹，长时间保持在其中。
最后，将心专注于明点。如果喜欢，念诵：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），咕噜（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），辛哈（藏文：སིཾ་ཧེ་，梵文天城体：सिंह，梵文罗马拟音：siṃha，汉语字面意思：狮子），伊夏瓦拉（藏文：ཤྭ་ར་，梵文天城体：ईश्वर，梵文罗马拟音：īśvara，汉语字面意思：自在），悉地（藏文：སིདྡྷི་，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
可以带旋律念诵，或者根据自己的能力念诵。最后，将心专注于缓慢的金刚念诵。
如果感到厌倦，就从眉间的明点发出光芒，遍布所有清净的刹土。
观想居住在其中的所有皈依处、诸佛菩萨，特别是光明心髓传承的上师们，他们的身、语、意三密的加持，以身像、文字和法器的形式，如暴雨般降临，融入明点，充满全身。
再次发出光芒，遍布所有不清净的刹土。
观想所有有情和无情的事物，都转化为清净的刹土。
然后，将所有容器和内容物都收缩，进入自己的身体。
再次收缩，融入眉间的明点，观想它变得非常明亮，长时间保持在这种状态中，这样，念头的波浪就会平息，生起无边无际的禅定。
最后，观想它像彩虹消失在空中一样，安住在无所缘的状态中。
那时，必须这样确定：
如此显现的一切都是心识的造作；伴随而来的感受和念头，在无有中清晰地显现；它的境界超越了思维的范畴；各自自明的智慧，无所依赖地见到，这就是一切法的实相，原始清净，深邃明澈，无为法。
如此理解后，就进行虚空瑜伽，以不修不整的方式，学习与意义不分离。
如果六识的显现清晰地升起，就不要去评判它，而是放松努力，让它安住在法性自身的本性中，像完成任务的人一样行事。
那时，控制气脉和心识的征兆也会自然而然地出现，并且会增加光明的境界。

【英语翻译】
Out of compassion for us, please bestow upon us the manifest blessings now! Oṃ Āḥ Hūṃ Guru Vimala Mitra Hūṃ Hūṃ!
When experience arises, receive the four empowerments, and ultimately dissolve into light.
Visualize that in the center of the brow chakra, where joy gathers, a white drop marked with the letter A, the size of a pea, has formed.
If you enjoy elaboration, perform offerings and praises, etc. Rest for a long time in the clear appearance of the deity, like a rainbow.
Finally, hold the mind on the drop. If you like, recite: Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Siṃha Iśvara Siddhi Hūṃ Hūṃ Hūṃ!
Recite with melody, or as appropriate. Finally, hold the mind on the slow vajra recitation.
If you are weary, radiate light from the drop at the brow chakra, spreading to all pure realms.
Visualize that all the refuge objects and oceans of deities residing therein, and especially the blessings of the three secrets of the lamas of the Clear Light Heart Essence lineage, descend like a torrential rain in the form of bodies, letters, and emblems, dissolving into the drop, filling the entire body.
Again, radiate outward, pervading all the vast impure realms.
Visualize that all animate and inanimate things are transformed into vast pure realms.
Then, gather all the contents and the container into a ball and place it in your own body.
Gather that also and dissolve it into the drop at the brow chakra, visualizing it as extremely clear light, and rest the mind there for a long time, so that the waves of conceptual thought subside and limitless samadhi arises. Finally, rest evenly in a state of non-objectification, as if a rainbow were dissolving into the sky.
At that time, you must ascertain this: All that appears in this way is the fabrication of the mind; the mind, together with arising sensations, appears clearly in non-existence; its expanse is beyond the realm of thought; seeing without reliance by means of the wisdom of individual self-awareness is the nature of all phenomena, primordial purity, clear depth, uncompounded.
Having understood that, practice sky yoga, training in non-separation from meaning by means of non-meditation. If the appearances of the six aggregates arise clearly, do not judge them, but relax effort and act like someone who has finished their task, letting it rest in the nature of its own essence.
At that time, the signs of having mastered the winds and mind will also arise effortlessly, and the residue of clear light will increase.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་མཐོང་གྲུབ་པས་ཞི་བར་གནས་པ་ཉིད་དོ༔ རྣལ་འབྱོར་འདི་བདུན་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་གཡེང་བ་ཐམས་ཅད་སྤངས་ཏེ་བསྒོམས་པས་ཀྱང་དངོས་སམ་ཉམས་དང་རྨི་ལམ་དུ་གྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་བརྙེས་པ་བི་མ་མུ་ཏྲ་དང་༔ བདག་ཉིད་སིཾ་ཧེ་ཤྭ་རས་ངེས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་སྟེ༔ དེའི་ཚེ་སྔར་མ་ཤེས་པའི་ཟབ་མོའི་ཚིག་དོན་མང་དུ་ཤེས་པ་དང་༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྒོ་རྙེད་པར་གདོན་མི་འཚལ་ལོ༔ ཤ ལམ་གྱི་ཡན་ལག་ནི་འདི་དག་ཡིན་ཏེ༔ སྔོན་དུ་ལྟེ་འོག་སོར་བཞིའི་ཐད་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྒོམས་ལ་སྔགས་བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བས་འཁོར་ལོ་བཞིའི་གནས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པས་སྒྲིབ་པ་བཞི་བསྲེག་པར་བསམ་མོ༔ མཐར་སྤྱི་བོའི་ཧྃ་ཡིག་ལ་རེག་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་བས་འཁོར་ལོ་བཞིའི་གནས་གསོས་བཏབ་སྟེ་བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་ཏུ་མཉེས་པར་བསམ་ལ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་ཧཾ༔ ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ༔ ཉིན་པར་དུས་སུ་སྒོ་ཡུལ་རླུང་རིག་གི་གནད་ལ་བརྟེན་ནས་རླུང་སེམས་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་དྲྭ་བར་བཙུད་ལ་ལྷུན་གྲུབ་བསྒོམ་མོ༔ མཚན་མོ་སྙིང་དབུས་
སམ་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཨ་ཡིག་དང་བཅས་པ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཟུང་ཞིང་འོད་གསལ་བ་བསྒོམ་མོ༔ ཐོ་རངས་ཧ་ཧ་ཞེས་རླུང་བསངས་ནས་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དུ་རང་བྱུང་གསང་བ་ཆེན་པོའི་ཡི་གེ་ཨ་གསལ་ཞིང་འབར་བ་ལ་ཡིད་མིག་རླུང་གསུམ་མདུང་ཚུགས་སུ་གཏད་དེ་རིག་པ་གྲུངས་སུ་གཞུག་གོ༔ རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་རང་རིག་པ་སྐད་ཅིག་མའི་ངང་བསྐྱངས་པས་འཁྲུལ་པའི་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་ནམ་མཁའ་ལ་དེངས་པ་ལྟར་རང་གྲོལ་བ་ལ་བསླབ་བོ༔ ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་གོ་འཕང་མཆོག་མ་འགྲུབ་ན་ནམ་མཁའ་སུམ་ཕྲུགས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བར་བྱའོ༔ ཡང་ན་རླུང་སེམས་ཐིག་ལེ་ཨ་ཡིག་དང་བཅས་པ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ཏེ་ཚངས་པའི་ལམ་ནས་བླ་མའི་ཐུགས་ཀར་བསྟིམས་ལ་མེ་རི་འབར་བ་ལ་སོགས་པར་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ༔ གལ་ཏེ་བར་དོའི་སྣང་བ་ཅི་ཤར་ཡང་རིག་པ་རང་མལ་ལས་མ་གཡོས་པ་མི་འགྱུར་བ་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ལྟ་བུའི་གནད་དྲན་པར་བྱའོ༔ ཅུང་ཟད་སྤྲོས་པ་དང་བཅས་པས་ནི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་འདུ་བ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་རིགས་པའི་དུས་སུ་ལོངས་སྤྱད་དོ༔ ཁྱད་པར་བཅོས་མ་མ་ཡིན་པའི་མོས་གུས་དྲགས་པོས་བླ་མ་ལ་ནན་ཏན་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི་གེགས་སེལ་དང་བོགས་འདོན་ཐམས་ཅད་
ཀྱི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་རོ

【汉语翻译】
仅凭见而成就，便安住于寂静之中。若将此瑜伽，于一周之内，断绝一切散乱而修习，则于实相或体验及梦中，亦能获得成就。伟大的智慧身成就者毗玛拉米扎，以及自在辛哈拉什瓦拉必定会加持你。届时，对于先前未知的甚深词义，将能了知甚多，并且无疑能够获得三摩地的门径。舍。道路的支分是这些：首先，于脐下四指处，观想薄伽梵金刚萨埵，并以念诵真言之缘起，令智慧之火燃起，遍及四轮之所有处所，思维焚烧四种遮障。最终，触及顶轮的ཧྃ་（藏文：ཧྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，由诸佛聚集之甘露流降临，滋养四轮之所有处所，思维令上师四身之坛城极度欢喜，并念诵：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་ཧཾ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。白天，于时机成熟时，依凭门、境、风、明之要诀，将风心置入金刚连环网中，修习任运成就。夜晚，于心间中央或眉间之明点ཨ་（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字，连同明点，一心专注，修习光明。清晨，念诵ཧ་ཧ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：哈哈）之声以清净风息后，于虚空中央，观想自生大秘密之字母ཨ་（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字，清晰而炽燃，将意、眼、风三者如标枪般投射，令觉性融入虚空。于一切时中，于刹那间保持自明觉性，如此修习，则一切错乱之分别念，如云消散于空中般，自然解脱。若于此生未能成就殊胜果位，则应以虚空三昧之结合而入于寂灭。或者，将风心与明点ཨ་（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字连同明点，一心专注于其中，从梵穴道中融入上师之心间，祈请前往如火燃山等处。若于中阴显现任何景象，亦应忆念觉性不离自性，如不变之金刚橛般的要诀。略微加以阐述，则应于会供轮等集会，于适当时机享用。尤其，以非造作之强烈虔诚心，恳切向上师祈祷，乃是遣除障碍与增进证悟之所有方法中最殊胜者。

【英语翻译】
Just by seeing and accomplishing, one abides in peace. If this yoga is practiced for a week, abandoning all distractions, then in reality, experience, or dreams, one will attain accomplishment. The great wisdom body achiever Vimalamitra, and the sovereign Simharashvara will surely bless you. At that time, one will understand many profound meanings of words that were previously unknown, and one will undoubtedly find the gateway to samadhi. Sha. These are the branches of the path: First, four fingers below the navel, visualize the Bhagavan Vajrasattva, and through the cause of reciting the mantra, ignite the fire of wisdom, pervading all places of the four chakras, and contemplate burning the four obscurations. Finally, touching the letter ཧྃ་ (Tibetan: ཧྃ，Sanskrit Devanagari: हूँ，Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) at the crown chakra, a stream of nectar from the gathering of all Buddhas descends, nourishing all places of the four chakras, and contemplate making the mandala of the four bodies of the Lama supremely pleased, and recite: མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་ཧཾ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). During the day, when the time is right, relying on the key points of the gate, object, wind, and awareness, place the wind-mind into the net of the Vajra Rosary, and practice spontaneous accomplishment. At night, focus single-pointedly on the bindu ཨ་ (Tibetan: ཨ，Sanskrit Devanagari: अ，Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A) in the center of the heart or between the eyebrows, along with the bindu, and meditate on luminosity. In the early morning, after clearing the wind by reciting ཧ་ཧ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Haha), in the center of the sky, visualize the self-born great secret letter ཨ་ (Tibetan: ཨ，Sanskrit Devanagari: अ，Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A), clear and blazing, and direct the mind, eye, and wind like a spear, merging awareness into space. At all times, maintain self-awareness in an instant, and by practicing in this way, all confused thoughts will naturally dissolve like clouds dissipating in the sky. If you do not attain the supreme state in this life, you should pass into nirvana through the union of the three kayas of space. Alternatively, focus single-pointedly on the wind-mind and the bindu ཨ་ (Tibetan: ཨ，Sanskrit Devanagari: अ，Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A) along with the bindu, and dissolve it into the heart of the Lama through the path of Brahma, and pray to go to places such as a burning mountain of fire. If any appearances arise in the bardo, remember the key point of awareness not moving from its own nature, like an unchanging golden stake. To elaborate slightly, one should enjoy the gatherings of tsokhorlos and other assemblies at the appropriate times. In particular, earnestly praying to the Lama with unfeigned, intense devotion is the most supreme of all methods for removing obstacles and enhancing realization.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
༔ ངེས་འབྱུང་སྙིང་ལ་གཅག༔ མོས་གུས་རྩལ་དུ་འདོན༔ སྙིང་རྗེ་ཤས་མི་བཟོད་པ་དབྱུང་༔ ཡུལ་གྱི་བདུད་རྩི་བརྟེན༔ སྤྲོས་པ་ནང་དུ་བསྡུ༔ རླུང་རྒྱ་ཡན་དུ་འཇོག༔ ལུས་གནད་དང་མ་བྲལ་བར་བྱ༔ དབང་པོའི་མཆོག་དབྱིངས་ལ་གཟིར༔ སྐབས་སྐབས་སུ་བུམ་པ་ཅན་འཇམ་པོ་གཟུང་༔ དུས་རྟག་ཏུ་རིག་སྟོང་རྗེན་ནེ་བའི་ངང་གཟུང་ལ་གནད་དུ་གཏོང་ངོ༔ མདོར་བསྡུས་པའོ༔ སྤྲོས་པའི་སྒྲོ་འདོགས་ནི་སྙིང་ཏིག་ལས་ཆོད་པར་བྱའོ༔ ཞིབ་ཏུ་བླ་མ་ལས་མཉན་ནོ༔ ས དེ་ལྟར་ནན་ཏན་དུ་བརྩོན་པས་རབ་ཟླ་བ་དྲུག༔ འབྲིང་ལོ་གསུམ༔ ཐ་མའང་ལོ་བཅུ་གཉིས་ནས་ཟག་བཅས་ཀྱི་ཕུང་པོ་འོད་དུ་དེངས་པར་འགྱུར་རོ༔ སྒྲ་ཚིག་དབུ་མར་དེངས་པར་འགྱུར་རོ༔ རྟོག་ཚོགས་ནང་གསལ་དུ་དེངས་པར་འགྱུར་རོ༔ འདོད་ན་ལུས་དང་༔ ངག་དང་༔ ཡིད་ཐམས་ཅད་པའི་མཆོག་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ༔ དེ་བས་ན་འདི་ཁོ་ན་ལྟར་བརྩོན་པར་བྱའོ༔ མ འདི་ནི་མ་འོངས་སྙིགས་མ་ལྔ་ཆེས་བདོ་ཞིང་བོད་ཁམས་ཀླ་ཀློའི་འཇུག་པས་བསྟན་ཞབས་སྡུད་པ་ལ་ཉེ་བ་ན༔ སྙིང་ཏིག་སྙིང་པོའི་དོན་ལ་མོས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ༔ ལྟར་སྣང་ཐ་མལ་བ་རྣམས་དང་ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་སྤྱོད་པ༔ གསང་བ་སུས་ཀྱང་བརྟག་པར་དཀའ་བ༔ ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ཉམས་འོག་ཏུ་
ཚུད་པས་གང་གིས་ཀྱང་ཟིལ་གྱིས་མི་ནོན་པ༔ སྨིན་མཚམས་སུ་དཔའ་བོའི་རྒྱ་རྟགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ༔ སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ཐུག་ཕྲད་ཤེས་རབ་ཀྱི་གཏེར་བརྡོལ་བ༔ ཁྱད་པར་ངེས་པའི་དོན་ལ་ངེས་ཤེས་རྙེད་ཅིང་བདག་དང་བདག་གི་བཀའ་སྲོལ་ཟོལ་མེད་པ་ཁོ་ན་ལ་མོས་པ་མི་འཕྲོག་པར་བརྟན་པ་འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་དུས་རིང་མོ་ནས་འབྱུང་བར་འགྱུར་བའི་དོན་དུ་བསྟན་ཏོ༔ དེའི་ཕྱིར་དེའི་སླད་དུ༔ རེ་ཞིག་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་དྷཱ་ཀི་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཀློང་ལྔའི་ཡི་གེར་ཟུངས་ལ༔ དུས་སུ་བབས་པའི་ཚེ་གང་ཟག་དེའི་རྒྱུད་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་སད་པར་གྱིས་ཤིག༔ སྐལ་ལྡན་ཅིག་ཅར་བའི་རིགས་ཅན་འགའ་ཞིག་ལ་ཕན་པར་འགྱུར་རོ༔ ཧ ཞེས་གསུངས་སོ༔ མན་ངག་གི་རྒྱལ་པོ་ཀློང་ལྔའི་ཡི་གེ་ལས༔ དུམ་བུ་དང་པོ་འོ༔ དེ་ནས་གཞན་ཡང་གསང་བ་དོན་གྱི་ཕྲིན་ལས་བཤད་པར་བྱ་སྟེ༔ ཨ༔ ཀ་དག་གཏིང་གསལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ལྷུན་གྲུབ་རིག་རྩལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ དབྱེར་མེད་ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུར༔ རང་ངོ་ཤེས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཧོ༔ གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་འགྲོ་བ་ཀུན༔ གདོད་ནས་རྣམ་དག་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་༔ ཡེ་ཤེ

【汉语翻译】
下决心从内心深处生起出离心，发挥虔诚的才能，生起无法忍受的强烈慈悲心，依赖外境的甘露，将散乱收摄于内，放松风息，身体姿势保持不变，将诸根的精华专注于法界，时而轻轻地进行宝瓶气，始终专注于觉性与空性赤裸的本性，这是关键。简而言之，要从心髓中断除戏论的束缚，详细的要从上师那里听闻。萨。如此精进努力，最上等者六个月，中等者三年，最下等者十二年后，有漏的蕴聚将会转化为光明，声音和词语将转化为中脉，念头和分别将转化为内光明，如果想获得身、语、意的殊胜成就，就应该如此精进。玛。此乃未来五浊恶世极度兴盛，藏地被异族入侵，教法衰败之际，对于心髓精要之义具有信心的瑜伽士，与普通人无异，秘密难以被他人窥探，一切法皆如幻化般融入修持，任何人都无法战胜，眉间装饰着勇士的标志，因上师文殊友的加持，相遇时智慧的宝藏涌现，特别是对于确定的意义获得定解，坚定不移地信仰自己和自己传承的无伪教言，名为光明化身金刚者，为了未来长久利益而宣说。因此，为了这个目的，暂时请智慧法界之空行母们将此记录在五部空行的文字中，当时机成熟时，请加持此人的相续，使其觉醒！愿它能利益一些具有善缘的种姓！吽。如是说。窍诀之王五部空行文字的第一部分。然后，还将宣说秘密意义的事业：阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ཨ（藏文），अ（梵文天城体），a（梵文罗马拟音），无生。本来清净深邃之法身，任运成就明智之功德圆满报身，无别大悲化身，愿以自识自解而皈依。 吼（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ཧོ（藏文），हो（梵文天城体），ho（梵文罗马拟音），惊叹。所有突然迷惑的众生，从原始以来即是清净法界的自性，

【英语翻译】
Resolve to generate renunciation from the depths of your heart, unleash the power of devotion, generate unbearable compassion, rely on the nectar of external objects, gather dispersion inward, relax the winds, maintain the essential posture of the body, focus the essence of the senses on the Dharmadhatu, occasionally gently perform vase breathing, and always focus on the naked state of awareness and emptiness, that is the key. In short, sever the bonds of elaboration from the heart essence. Listen to the details from the Guru. Sa. By diligently striving in this way, the best will transform the contaminated aggregates into light in six months, the intermediate in three years, and even the lowest in twelve years. Sound and words will transform into the central channel, and thoughts and discriminations will transform into inner light. If you wish to attain the supreme accomplishments of body, speech, and mind, you should strive in this way. Ma. This is because in the future, when the five degenerations are extremely rampant, and Tibet is invaded by barbarians, and the teachings are close to decline, the yogi who has faith in the essential meaning of the heart essence, behaves very much like ordinary people, his secrets are difficult for others to discern, all dharmas are integrated into practice like illusions, no one can defeat him, his brow is adorned with the mark of a hero, and through the blessings of the master Manjushrimitra, the treasure of wisdom bursts forth upon meeting. In particular, he gains certainty in the definitive meaning, and remains steadfast in unwavering faith in his own and his lineage's unfeigned teachings. He is called the Clear Light Emanation Vajra, and it is taught that he will appear after a long time for the benefit of the future. Therefore, for this purpose, for the time being, please, Dakinis of the Wisdom Realm, record this in the letters of the Five Spaces, and when the time comes, please awaken the continuum of that person by blessing him! May it benefit some of the fortunate lineages! Hum. Thus it was said. The first section from the King of Instructions, the Letters of the Five Spaces. Then, the secret activity of meaning will also be explained: Ah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), ཨ (Tibetan), अ (Sanskrit Devanagari), a (Sanskrit Romanization), unborn. The primordially pure and profound Dharmakaya, the spontaneously accomplished Sambhogakaya of wisdom and skill, the inseparable compassion Nirmanakaya, I take refuge in self-recognition and self-liberation. Ho (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), ཧོ (Tibetan), हो (Sanskrit Devanagari), ho (Sanskrit Romanization), exclamation. All beings who are suddenly deluded, from the beginning are the nature of the pure Dharmadhatu,

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ས་རིག་པས་རང་གྲོལ་ཕྱིར༔ ཅོག་གཞག་ཆེན་པོར་སེམས་བསྐྱེད་
དོ༔ ཨ༔ སྣང་བཞི་མཐར་ཕྱིན་བླ་མ་ལ༔ འདུ་འབྲལ་མེད་པར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རླུང་སེམས་དག་པའི་མཆོད་སྤྲིན་འབུལ༔ སྡིག་ལྟུང་འདུས་མ་བྱས་པར་བཤགས༔ གཉིས་འཛིན་བྲལ་བས་རྗེས་ཡི་རང་༔ བརྗོད་མེད་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བཞིན་དུ༔ ཡོངས་གྲུབ་ཆེན་པོར་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ དགེ་ཚོགས་འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་བསྔོ༔ ཨ༔ ཡིད་བྱེད་ལྟར་སྣང་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས༔ རང་བཞིན་བདེན་མེད་གཏོར་མ་ལོངས༔ འཁོར་ཡུག་འོད་གསལ་ཕྱག་རྒྱ་ལས༔ མི་འདའ་རྡོ་རྗེའི་མཚམས་བཅད་དོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ༔ ཨ༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ལས་རིག་པའི་རྩལ༔ ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོར་བྱིན་བརླབས་པས༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ འཕེལ་འགྲིབ་བྲལ་བའི་རྒྱན་དུ་ཤར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཀ་དག་གཏིང་གསལ་དེ་བཞིན་ཉིད༔ ལྷུན་གྲུབ་ཀུན་སྣང་རིག་པར་ཤར༔ ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བའི་རྒྱུ༔ ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་ཡུམ་ལྔའི་ཀློང་༔ ཉམས་སྣང་གོང་འཕེལ་གཞལ་ཡས་དབུས༔ རིག་པ་ཚད་ཕེབས་ཕྱག་རྒྱའི་གཟུགས༔ བློ་འདས་ཆོས་ཟད་ངོ་བོ་ཉིད༔ འཇའ་ལུས་འཕོ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ མ་འཁྲུལ་གདོད་མའི་ཧེ་རུ་ཀ༔ སིཾ་ཧེ་ཤྭ་ར་རྣལ་འབྱོར་དབང་༔ དམར་སྨུག་
ཁྲོ་འཛུམ་སྒེག་པའི་ཉམས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་མཉམ་གཞག་ཅན༔ འོད་གསལ་ལྟ་སྟངས་དབྱིངས་ལ་གཟིར༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པའི་རྒྱན༔ བརྟུལ་ཞུགས་གྲུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱས་སྤྲས༔ བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ཐམས་ཅད་ནས༔ འོད་གསལ་རྡོ་རྗེའི་མེ་འོད་དང་༔ རིག་རྩལ་ཁྲོ་ཆུང་སྐར་ལྟར་འཕྲོ༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ༔ སྣང་སྲིད་འོད་ལྔར་འཁྲུགས་པའི་དབྱིངས༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྲུང་ལས་ལ་འདུ༔ སྨིན་མཚམས་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་དབུས༔ བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེ་འོད་དུ་འབར༔ དེ་ཡི་ནམ་མཁར་ཐིག་ལེའི་ཀློང་༔ གདོད་མའི་མགོན་པོ་བི་མ་ལ༔ དཀར་གསལ་གཟི་བརྗིད་མཚུངས་པ་མེད༔ ཤངས་རྩེར་སྐྱེ་མེད་ཨ་ཡིས་མཚན༔ མཉམ་གཞག་ཐོད་པ་བཅུད་བཀང་བསྣམས༔ དར་སྔོན་སྟོད་གཡོགས་ཆོས་གོས་གསོལ༔ མངོན་སུམ་བྱིན་བརླབས་འོད་ཀྱི་སྐུ༔ འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གནོན་པ༔ རིག་པ་རང་བྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོའི་ངང་༔ མ་བཅོས་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ༔ ཨ༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་རྟོག་ཚོགས་ཀུན༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་རྒྱས་གདབ་ཅིང་༔ འོད་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པའི

【汉语翻译】
于地觉中自解脱，于大安住生起心。
阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）！四显究竟上师前，无有聚散敬顶礼。 供养清净气心之供云，忏悔积聚未作之罪堕， 无离二取随喜而行持， 于不可说法轮转动中， 祈请安住圆满大成就， 善聚回向光明界。 阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）！ 如意念般显现魔众， 本性无实享用食子， 于周匝光明手印中， 不越金刚界限而遮断。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）！阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）！
于智慧界中觉性力， 赐予大任运成就之加持， 显有立基供养之云， 显现为无有增减之庄严。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！阿拉拉霍！ 原始清净深邃之本性， 任运自成诸显现为觉性， 双运金刚不断之相续， 无漏智慧生起之因， 法性现前五母之界， 禅观体验增上宫殿中， 觉性圆满手印之身相， 超离心识法尽之自性， 虹身迁转金刚之身， 无谬本初之黑汝嘎， 狮面自在瑜伽之主， 红褐
忿笑妩媚之姿态， 金刚跏趺等持而住， 光明观照凝视于法界， 绸缎珍宝骨饰之庄严， 以苦行成就手印而严饰， 于所有毛孔之中， 光明金刚火焰之光， 以及觉性忿怒幼童星般耀， 于上下方位一切处， 显有五光交织之法界， 根本传承上师如云聚， 本尊空行不可思议数， 金刚护法集聚于事业， 双眉之间法之生处中， 大乐明点如光燃烧， 彼之虚空中明点之界， 原始怙主无垢友， 白亮光彩无与伦比， 鼻尖以无生阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字为标识， 等持颅器充满甘露而持， 蓝色绸缎上衣法衣披， 现前加持光明之身， 镇伏轮涅一切者， 觉性自生坛城之天神， 显空双运大乐之状态， 无造作明点融为一， 阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）！ 脉气明点分别念之聚， 于金刚三处印持， 五光清净之

【英语翻译】
For self-liberation in earth awareness, generate the mind in great equanimity.
Ah! To the Lama who has perfected the four appearances, I prostrate without gathering or scattering. Offer clouds of pure wind-mind offerings, confess sins and downfalls without accumulating. Rejoice in the absence of dualistic grasping, while turning the wheel of Dharma beyond expression. I pray that you remain in great perfect accomplishment, dedicate the accumulation of merit to the realm of clear light. Ah! Like mind-made appearing hordes of obstacles, naturally unreal, take the torma. From the surrounding clear light mudra, the indestructible vajra boundary is cut off. Hum Hum Ah! Ah!
From the realm of wisdom, the power of awareness, blessed with great spontaneous accomplishment, the clouds of offerings that arise from the basis of appearances and existence, shine as ornaments free from increase and decrease. Om Ah Hum! Ala la Ho! The primordial purity, the clear depths of suchness, the spontaneous manifestation of all appearances as awareness. The continuous lineage of the union vajra, the source of the arising of uncontaminated wisdom. The realm of the five mothers, the direct experience of Dharmata, in the center of the palace where experiences increase. The form of the mudra where awareness is perfected, the very nature of mind beyond intellect and Dharma exhausted. The rainbow body, the great transference, the vajra body, the unerring primordial Heruka. Simhamukha, the power of yoga, reddish-brown
With a wrathful smile and seductive demeanor, in vajra posture, holding equipoise, the clear light gaze pierces the expanse. Adorned with silk, jewels, and bone ornaments, embellished with the mudra of accomplished asceticism. From every pore of the skin, the light of clear light vajra fire, and the playful awareness of wrathful children sparkle like stars. In all directions, above and below, the expanse where appearances and existence are mixed with five lights. Root and lineage lamas gather like clouds, yidams and dakinis beyond comprehension. Vajra Dharma protectors gather for activity, in the center of the origin of Dharma between the eyebrows. The great bliss bindu blazes like light, in the sky of that, the realm of bindus. The primordial protector Vimalamitra, white and clear, with unparalleled splendor. Marked on the tip of the nose with the unborn letter A, holding a skull cup filled with nectar in equipoise. Wearing a blue silk upper garment and Dharma robes, the manifest blessing of the body of light, subduing all of samsara and nirvana. The self-arising mandala deity of awareness, in the state of great bliss of appearance and emptiness union. The unmade bindu swirls into one, Ah! All the gatherings of thoughts of channels, winds, and bindus, are sealed in the three vajras, and the five lights are completely purified.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་སྐུ༔ ཡེ་ཤེས་
ལྔ་རུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨ༔ ངོ་བོ་ཆོས་སྐུའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ ཀ་དག་བླ་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རང་གྲོལ་ཆེན་པོར་བྱིན་ཕོབས་ལ༔ འཁྲུལ་པ་དག་པའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ རང་བཞིན་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ལྷུན་གྲུབ་བླ་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རིག་རྩལ་ཆེན་པོར་བྱིན་ཕོབས་ལ༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དབྱེར་མེད་བླ་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་བྱིན་ཕོབས་ལ༔ འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་བདེ་བ་ཆེ༔ མཁའ་འགྲོ་གསང་བའི་གནས་མཆོག་ནས༔ གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཧེ་རུ་ཀ༔ སིཾ་ཧེ་ཤྭ་ར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ན༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གནས་འདིར་དགོངས༔ གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་བར་ཆད་སོལ༔ འདུ་འབྲལ་མེད་པར་དབང་སྐུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨ༔ དབྱིངས་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཡེ་ཤེས་པ༔ རིག་རྩལ་ལས་བྱུང་དམ་ཚིག་གི༔ ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ཛྙཱ་ན་ཏིཥྛ་ཨ༔ ཨ༔ ནང་གསལ་གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུ་ལས༔ རིག་པ་མི་འགྱུར་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར༔ རང་ངོ་ཤེས་པའི་བརྡ་ཡི་
ཕྱག༔ བླང་དོར་མེད་པའི་ངང་དུ་འཚལ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨ༔ ཡུལ་དང་དབང་པོའི་རྟོག་ཚོགས་ཀུན༔ མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་རྫོགས༔ རིག་པ་རང་སྣང་རྣམ་འཕྲུལ་གྱིས༔ ཆོས་དབྱིངས་རྒྱས་པར་བཀང་སྟེ་འབུལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཨ༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཀློང་ལྔའི་དབྱིངས༔ ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་འདོད་ཡོན་ཚོགས༔ སྨན་གཏོར་རཀྟ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ གསལ་སྟོང་འདུས་མ་བྱས་པར་བཞེས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨ༔ ཀ་དག་ངང་དུ་ཆོས་ཀུན་སྦྱོར༔ ལྷུན་གྲུབ་རིག་པས་གཟུང་འཛིན་བསྒྲལ༔ ཟུང་འཇུག་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེ༔ སྤང་བླང་བསལ་བཞག་བྲལ་བར་མཆོད༔ ཨ་ཨ༔ ཨོཾ༔ བརྟན་གཡོའི་གཟུགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ སྣང་སྟོང་འདུས་མ་བྱས་པར་ཐིམ༔ ཟག་པ་ཟད་པའི་འོད་ཀྱི་ལུས༔ ཕྱག་འཚལ་ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་ལ༔ ཨཱ༔ ཕྱི་ནང་སྒྲ་སྐད་ཇི་སྙེད་པ༔ གྲགས་སྟོང་འགྲོ་འོང་བྲལ་བར་ཐིམ༔ འབྱུང་བ་རང་དེངས་གཞོམ་མེད་སྐད༔ ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་མཆོག་ལ༔ ཧཱུྃ༔ གློ་བུར་གཟུང་འཛིན་རྟོག་པའི་ཚོགས༔ རིག་སྟོང་འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ དྲན་པ་རང་གྲོལ་གཉུག་མའི་ཡིད༔ ཕྱག་འཚལ་གདོད་མའི་གནས་ལུགས་ལའོ༔ ཨ༔ ཨོཾ་ནི་ངོ་བོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ཨཱཿཡིག་རང་བ

【汉语翻译】
身，智慧，
五种智慧灌顶啊！嗡啊吽，嗡啊吽索哈！阿！从本体法身的宫殿中，祈请本来清净上师降临！请赐予自解脱的大加持！赐予清净迷乱的殊胜灌顶！从自性报身的净土中，祈请任运成就上师降临！请赐予大明觉的加持！赐予智慧增长的殊胜灌顶！从大悲化身的坛城中，祈请无别上师降临！请赐予显有基现的加持！赐予虹身金刚的殊胜灌顶！吽吽！此地名为大乐，从空行秘密的殊胜处所中，祈请原始怙主黑汝嘎，狮面空行母降临！我若随您修持，为了加持请垂念此地！息灭突发迷乱的障碍，无有聚散地赐予灌顶！吽吽吽吽吽！阿！从法界迎请智慧尊，从明觉产生的誓言，在此大手印大坛城中，直至菩提坚定安住！加持安住（藏文：ཛྙཱ་ན་ཏིཥྛ་ཨ，梵文天城体：ज्ञाना तिष्ठ，梵文罗马拟音：jñāna tiṣṭha，汉语字面意思：智慧安住）阿！阿！从内光明妙龄宝瓶身中，不退转明觉的坛城显现，以认识自性的表示，于无取舍的境界中顶礼！阿拉拉霍！阿！所有境与根的分别念，圆满为供养的大手印，以明觉自显的种种幻变，充满法界而供养！嗡啊吽智慧界供养（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文天城体：ओम् आः हुं ज्ञाना धातु पूजा हो，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ jñāna dhātu pūjā ho，汉语字面意思：嗡啊吽智慧界供养）阿！所有显有皆为五大虚空界，智慧自明显现的妙欲，血肉供，朵玛，红菩提，明空无为而享用！嗡啊吽！阿！于本来清净中诸法皆合修，任运明觉解脱能取所取，双运光明大圆满，于舍取断立无离中供养！啊啊！嗡！所有有情无情之色，皆融入显空无为，漏尽的光明身，顶礼智慧胜妙身！阿！所有内外音声，融入声空无来去，自解五大无坏声，顶礼金刚胜妙语！吽！所有突发能取所取分别念，融入明空光明界，忆念自解本元意，顶礼原始本来面目！阿！嗡是本体法身，阿字自

【英语翻译】
Body, wisdom,
Grant the five wisdom empowerments! Om Ah Hum! Om Ah Hum Svaha! Ah! From the palace of the essence Dharmakaya, please come, Primordial Pure Lama! Please bestow the great blessing of self-liberation! Bestow the supreme empowerment that purifies delusion! From the pure realm of the self-existing Sambhogakaya, please come, Spontaneous Lama! Please bestow the blessing of great awareness! Bestow the supreme empowerment that expands wisdom! From the mandala of the compassionate Nirmanakaya, please come, Indivisible Lama! Please bestow the blessing of the basis of phenomena! Bestow the supreme empowerment of the Rainbow Body Vajra! Hum Hum! The name of this place is Great Bliss, from the supreme secret place of the Dakinis, please come, Primordial Protector Heruka, Simhamukha! If I practice following you, please consider this place for blessing! Pacify the obstacles of sudden delusion, bestow empowerment without separation! Hum Hum Hum Hum Hum! Ah! Inviting the wisdom beings from the expanse, the samaya arising from awareness, in this great mandala of the great mudra, may you remain steadfast until enlightenment! Jnana Tishtha Ah! Ah! From the inner clear youthful vase body, the mandala of unchanging awareness arises, with the sign of recognizing one's own face,
I prostrate in a state without acceptance or rejection! Ala la ho! Ah! All the thoughts of objects and senses, are perfected as the great mudra of offering, with the magical display of awareness's own appearance, filling the Dharmadhatu and offering! Om Ah Hum Jnana Dhatu Puja Ho! Ah! All phenomena are the expanse of the five spaces, the spontaneously clear wisdom desires, medicine, torma, rakta, bodhicitta, take them as clear and empty, uncompounded! Om Ah Hum! Ah! In the state of primordial purity, all dharmas are united, with spontaneous awareness, the grasped and the grasper are liberated, the great perfection of union and luminosity, offering in freedom from abandonment, acceptance, removal, and placement! Ah Ah! Om! All forms of stable and moving things, dissolve into the uncompounded union of appearance and emptiness, the body of light with exhausted outflows, I prostrate to the supreme body of wisdom! Ah! All external and internal sounds, dissolve into the emptiness of sound, free from coming and going, the indestructible sound of the elements self-clearing, I prostrate to the supreme speech of Vajra! Hum! All sudden thoughts of grasping and holding, dissolve into the expanse of awareness and emptiness, the mind of self-liberation and innate nature, I prostrate to the original state! Ah! Om is the essence Dharmakaya, the letter Ah is self-

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ཞིན་ལོངས་སྤྱོད་
རྫོགས༔ ཧཱུྃ་ནི་ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ བཛྲ་དབྱེར་མེད་བློ་འདས་དབྱིངས༔ གུ་རུ་ཡེ་ཤེས་བླ་མར་ཤར༔ སིཾ་ཧེ་ཤྭ་ར་འཇིགས་མེད་པ༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་བཞེངས༔ སིདྡྷི་དབྱིངས་རིག་དངོས་གྲུབ་མཆོག༔ ཧཱུྃ་གིས་བདག་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ ཕྱི་སྣོད་ཀློང་ལྔ་དབྱིངས་ཀྱི་དལ༔ ནང་བཅུད་ལྷུན་གྲུབ་རིག་པའི་ལྷ༔ སྒྲ་གྲགས་འགྲོ་འོང་བྱ་རྩོལ་བྲལ༔ དྲན་རྟོག་ཀ་དག་ཟང་ཐལ་ངང་༔ མི་གཡོ་མི་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་བྲལ༔ ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོའི་ངང་ནས་བཟླ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་སིཾ་ཧེ་ཤྭ་ར་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨ༔ ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་བྷནྡྷ་རུ༔ ཉམས་སྣང་གོང་འཕེལ་ཚོགས་གཏོར་བཤམས༔ རིག་པ་ཚད་ཕེབས་འདོད་ཡོན་སྤྲིན༔ བློ་འདས་གདོད་མའི་ལྷ་ལ་འབུལ༔ མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བཞེས༔ ཡིད་བྱེད་མཚན་མའི་འཁྲུལ་པ་བཤགས༔ རླུང་སེམས་ཀ་དག་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ རགས་ལུས་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོར་ཟློག༔ སྒོ་ཡུལ་རླུང་རིག་འོད་གསལ་ངང་༔ སྣང་བཞི་མཐར་ཕྱིན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་ཕུང་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ གདོད་ནས་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ༔ ཆོས་ཉིད་གསལ་ཁྱབ་ཆེན་པོའི་ངང་༔ ཟག་མེད་བདེ་བའི་ཕྱག་རྒྱས་རོལ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨ༔ སེམས་བྱུང་ལྟར་སྣང་ལྷག་སྡུད་
ཚོགས༔ སེམས་ཉིད་སྐྱེ་མེད་ཚོགས་ལྷག་བཞེས༔ གཟུང་འཛིན་གློ་བུར་བར་ཆད་དང་༔ འཁྲུལ་སྣང་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཨ༔ དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་བའི༔ ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་རལ་གཅིག་མ༔ འོད་གསལ་རིག་པ་ཟང་ཐལ་སྐུ༔ ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་པོ་སྒྲ་གཅན་འཛིན༔ ཟུང་འཇུག་དྭངས་མའི་ཐིག་ལེ་འཛིན༔ རྡོ་རྗེ་དགྲ་འདུལ་ལེགས་པ་རྩལ༔ ཐུགས་རྗེའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསམ་ཡས་པ༔ འབུམ་ཕྲག་དྲེགས་པའི་སྡེ་ཚོགས་ཀུན༔ དགོངས་བརྡ་སྙན་ནས་བརྒྱུད་པ་ཡི༔ རྒྱལ་བ་རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་དབང་༔ ཇི་སྙེད་འདུས་པའི་ཚོགས་ཆེན་དང་༔ འཁོར་འདས་ཟིལ་གནོན་ཧེ་རུ་ཀ༔ དཔལ་ཆེན་སིཾ་ཧེ་ཤྭ་ར་ཡིས༔ ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྒོས་དམ་བཞག་བཞིན༔ དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་གནས་འདིར་སྤྱོན༔ ཁམས་ལྔ་དག་པའི་སྨན་ཕུད་དང་༔ འབྱུང་ལྔའི་དྭངས་མ་བ་ལིཾ་ཏ༔ དུག་ལྔ་བསྒྲལ་པའི་དམར་ཆེན་པོ༔ དཔལ་གྱི་ཕམ་ཕབ་ཆེན་པོར་བཞེས༔ ཐེག་མཆོག་ལམ་དུ་ཞུགས་པ་ལ༔ གློ་བུར་བདུད་བཞིའི་བར་ཆད་ཟློག༔ འཁོར་འདས་རུ་ཤན་དབྱེ་བའི་ཚེ༔ གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་ས་བོན་སྒྲོལ༔ རིག་པ་ཀ་དག་བལྟ་བ་ལ༔ ཡིད་བྱེད་མཚན་མའི་རྟོག་པ་སྲུངས༔ རིག་རྩལ་

【汉语翻译】
ཞིན་ལོངས་སྤྱོད།
རྫོགས། 吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）是慈悲化身之身，金刚无别超意识之界，上师智慧显现为上师，僧诃伊西瓦拉无有怖畏者，建立坛城大自在，成就界智殊胜成就，吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）与我无二无别，外器五大虚空界之自在，内情自然成就觉性之神，声音显现来往无有勤作，忆念分别原始清净本来面目，不摇不动不言不语离思离说，于广大之中念诵，嗡啊吽 班匝 咕噜 僧诃伊西瓦拉 悉地 吽 吽 吽，啊，法性现量本尊坛，体验显现增上会供朵玛陈设，觉性圆满欲妙云，供养超意识原始之神，作为供养大印，忏悔作意相之错乱，风心原始清净界中解脱，粗身自然成就大乐，门境风智光明之中，四相圆满赐予成就，嗡啊吽 玛哈 嘉纳 嘎纳 匝扎 布匝 霍，于金刚身之城市中，本来清净之坛城者，法性明彻广大之中，无漏安乐手印中享用，阿拉拉霍，啊，心所生如是显现余供，心性无生会供余食受用，能取所取忽然中断和，错乱显现寂灭之事业，啊，界中智慧自显现之，埃嘎匝智独发母，光明觉性本来清净身，广大遍入罗睺星，双运清净之明点持，金刚降伏怨敌善妙力，慈悲之神变不可思议，百万傲慢之部多众，从意传耳语相传之，诸佛持明瑜伽自在，如是聚集之大会和，轮涅压制嘿汝嘎，大吉祥僧诃伊西瓦拉以，如是教敕誓言守护般，尸陀林嬉戏之此地降临，五蕴清净之药精华和，五大之精华巴林达，降伏五毒之大红，作为吉祥之砰砰大享用，进入殊胜乘道者，遣除忽然四魔之障碍，轮回涅槃区分之时，解脱能取所取错乱之种子，觉性原始清净见地时，守护作意相之分别念，觉性力量

【英语翻译】
Shin Long Chö
Dzog. Hung is the compassionate emanation body. Vajra indivisible, beyond-mind realm. Guru Yeshe arises as the Lama. Singhe Ishvara, the fearless one. Establish the great powerful mandala. Siddhi, the supreme accomplishment of wisdom and awareness. Hung is inseparable from myself. The outer vessel, the five spaces, the freedom of the realm. The inner essence, the spontaneously accomplished deity of awareness. Sound, resonance, coming and going, free from effort. Memory and thought, primordial purity, utterly clear. Unmoving, unspeaking, beyond thought and expression. Recite from within the vast expanse. Om Ah Hung Vajra Guru Singhe Ishvara Siddhi Hung Hung Hung. Ah. Dharmata, manifest Bhandara. Increase experiences and perceptions, arrange the Tsok and Torma. Awareness reaches its limit, clouds of desirable qualities. Offer to the primordial deity beyond mind. Take it as the great mudra of offering. Confess the delusion of conceptual signs. Liberate wind and mind into the primordial purity of the realm. Transform the coarse body into great spontaneous accomplishment. In the clear light of the door, the field, wind, and awareness. Fulfill the four visions, bestow accomplishments. Om Ah Hung Maha Jnana Ganachakra Puja Ho. In the city of the Vajra heap. The mandala of primordial purity. In the state of clear and vast Dharmata. Enjoy the stainless bliss with the mudra. Alala Ho. Ah. Accumulate the remaining offerings that appear as mental events. Mind itself, the unborn, take the remaining Tsok. With the sudden interruptions of grasping and clinging. Perform the activity of pacifying delusion. Ah. From the realm, the self-arisen wisdom. Ekajati, the one with a single braid. The clear light awareness, the utterly clear body. The great all-pervading Rahula. Holding the bindu of pure union. Vajra, subduing enemies, excellent skill. The inconceivable miracles of compassion. All the hundreds of thousands of arrogant hosts. From the whispered instructions passed down through the lineage. The victorious Vidyadhara, the lord of yoga. And the great assembly of as many as have gathered. Heruka, the subduer of samsara and nirvana. The great glorious Singhe Ishvara. As he commanded and kept the vows. Come to this place of playing in the charnel ground. The essence of the five purified elements, the medicine. The essence of the five elements, the balimta. The great red one who has subdued the five poisons. Take it as the great glorious Pamphap. For those who have entered the supreme vehicle path. Avert the sudden obstacles of the four maras. At the time of distinguishing samsara and nirvana. Liberate the seeds of grasping and clinging delusion. In the view of primordial purity awareness. Protect the thoughts of conceptual signs. Awareness power.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
མངོན་སུམ་སྣང་བའི་ཚེ༔ རླུང་སེམས་
འགྱུ་བ་དབྱིངས་སུ་ནོན༔ མཐར་ཐུག་གཞི་དབྱིངས་གཉུག་མའི་ཀློང་༔ གཞི་སྣང་རིག་པའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཨ༔ མངོན་སུམ་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི༔ ཉམས་སྣང་གོང་འཕེལ་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཚད་ཕེབས་དོན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ བློ་འདས་ཆོས་ཟད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨ༔ གཟུང་འཛིན་རྣམ་རྟོག་ལས་བྱུང་བའི༔ ལས་དང་ཉོན་མོངས་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན༔ རང་བཞིན་སྐྱེ་མེད་ངང་ཉིད་དུ༔ འཁོར་གསུམ་མཚན་མ་བྲལ་བར་བཤགས༔ ཨ༔ གཞི་སྣང་ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ གཞི་དབྱིངས་གདོད་མའི་ཀློང་དུ་ཐིམ༔ སླར་ཡང་ཕྱིར་གསལ་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ༔ དུས་གསུམ་དུས་མེད་རྟག་ཏུ་ཤར༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དགེ་ཚོགས་ཀུན༔ ཀ་དག་གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུར་བསྔོ༔ ཟུང་འཇུག་ཁྱད་ཆོས་དྲུག་ལྡན་གྱི༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་རོ་གཅིག་ཤོག༔ ཧོ༔ ལྟ་བ་ངང་བཞག་བློ་ལས་འདས༔ ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ སྒོམ་པ་མངོན་སུམ་ཚད་ལ་ཕེབས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ སྤྱོད་པ་དབྱིངས་རིག་འདུ་འབྲལ་མེད༔ སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ འབྲས་བུ་གཞི་སྣང་ཐིག་ལེ་ཆེར༔ དབྱེར་མེད་ཆེན་པོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ འདི་ནི་རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གསང་བ་མན་ངག་སྡེའི་ཀུན་བཟང་དོན་གྱི་ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསང་ཚིག་
གོ༔ མན་ངག་གི་རྒྱལ་པོ་ཀློང་ལྔའི་ཡི་གེ་ལས༔ དུམ་བུ་གཉིས་པའོ༔ དེ་ནས་གསང་བ་ངེས་པའི་གནད་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་མཐར་ཐུག་ཏུ་ལ་བཟླ་བའི་ཚིག་ཕྱི་མའི་ཕྱི་མ་ནི་འདི་འོ༔ ཨེ་མ་ཨེ་མ་མ་འོངས་པའི་སྐལ་ལྡན་རྣམས་སྙིང་ཏིག་སྙིང་པོའི་དོན་ལ་བསླབ་པར་འདོད་ན༔ གསང་བའི་གནད་གསུམ་གྱིས་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱའོ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ སྔོན་འགྲོ་འཁྲུལ་གཞི་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་གནད༔ དངོས་གཞི་འཁྲུལ་པ་རང་སར་གྲོལ་བའི་གནད༔ རྗེས་འཁྲུལ་སྣང་ཡེ་ཤེས་སུ་རང་ཤར་བའི་གནད་དོ༔ ས་མ་ཡ༔ སྔོན་འགྲོ་འཁྲུལ་གཞི་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་གནད་ནི༔ ལུས་མི་འགྱུར་བ་རྡོ་རྗེའི་འདུག་སྟངས་ལ་གནས་པར་བྱའོ༔ ངག་མི་སྨྲ་བ་ཧཱུྃ་གི་རང་སྒྲར་འཆར་བར་བྱའོ༔ ཡིད་མ་ཡེངས་པར་བྱུང་གནས་འགྲོ་གསུམ་གཏན་ལ་དབབ་པར་བྱའོ༔ དེ་ཐམས་ཅད་དབྱིངས་ལས་བྱུང་ཞིང་དབྱིངས་སུ་བསྐྱལ་ལ་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་པ་ནི་གནད་དོ༔ ས་མ་ཡ༔ དངོས་གཞི་འཁྲུལ་པ་རང་སར་གྲོལ་བའི་གནད་ནི༔ ལུས་མི་འགྱུར་བ་རི་བོ་ཅོག་གཞག་གིས་གཞི་གཟུང་ངོ༔ ངག་མི་སྨྲ་བར་རྒྱ་མཚོ་ཅོག་གཞག་ཨར་ལ་གཏད་དོ༔ སེམས་མ་ཡེངས་པར་རིག་པ་ཅོ

【汉语翻译】
显现实相之时，风心流转融入法界中，究竟本净原始之虚空，基现觉性事业愿成就，萨玛雅 吼。（藏文：ས་མ་ཡ་ཧོ།，梵文天城体：समय हो，梵文罗马拟音：samaya ho，汉语字面意思：誓言 吼）阿。从实相智慧所生起，体验觉受增长之宫殿，圆满意义之本尊众，赐予超智法尽之成就，阿。从能取所取分别念所生，业及烦恼罪障诸垢染，自性本无生之体性中，三轮无缘远离而忏悔，阿。基现手印坛城之诸尊，融入原始本净之虚空，复又重现色身之形相，三时无时恒常而显现，阿阿阿。任运成就之善资粮，回向原始童瓶之佛身，具足双运六种殊胜相，愿成大智慧中味一体，吼。见解安住超离于心识，愿得法身之吉祥，修持现量达到于究竟，愿得报身之吉祥，行持法界觉性无离合，愿得化身之吉祥，果基现明点广大中，愿得无别大之吉祥。此乃自性大圆满，秘密窍诀部，普贤义之事业，金刚萨埵之密语。
哦。窍诀之王，五部空行之文字中，第二品。之后，秘密决定之要点全部汇集，最终再三念诵之语，最后的最后即是此。诶玛诶玛，未来具缘诸众若欲修学心髓精要之义，当以秘密之三要点而修持。阿阿阿。前行断除错乱之根本要点，正行错乱于自处解脱之要点，后行错乱显现自生为智慧之要点。萨玛雅。（藏文：ས་མ་ཡ།，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）前行断除错乱之根本要点即是：身不改变，安住于金刚跏趺坐。语不言说，显现吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之自声。意不散乱，决定生处、住处、去处三者。彼一切从法界生起，送入法界，且不离法界，即是要点。萨玛雅。（藏文：ས་མ་ཡ།，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）正行错乱于自处解脱之要点即是：身不改变，以山王之姿势而持基。语不言说，将大海之姿势交付于阿。心不散乱，觉

【英语翻译】
When manifest reality appears, subdue the movement of wind and mind into the expanse; Ultimately, the innate space of the ground, May the activity of the ground appearance of awareness be accomplished. Samaya Ho. A. From the manifest wisdom that arises, From the palace of experiential appearance increasing, By the assembly of deities of the perfected meaning, Grant the attainment of transcendence of intellect and exhaustion of phenomena. A. From the conceptual thoughts of grasping and being grasped that arise, All karma, afflictions, sins, and obscurations, In the nature of unborn essence itself, I confess without the three spheres and signs. A. The deities of the mandala of the ground appearance of the mudra, Dissolve into the space of the primordial ground; Again, the form of the body appears outwardly, Always shining in the three times and timelessness. A A A. All spontaneously accomplished collections of virtue, Dedicate to the primordial youthful vase body; With the six special qualities of union, May it become one taste in great wisdom. Ho. The view remains as it is, beyond the intellect, May there be auspiciousness of the Dharmakaya; Meditation reaches the limit of manifestation, May there be auspiciousness of the Sambhogakaya; Conduct is inseparable from the expanse of awareness, May there be auspiciousness of the Nirmanakaya; The result is the great thigle of the ground appearance, May there be auspiciousness of the great indivisibility. This is the secret words of Vajrasattva, the activity of Samantabhadra's meaning, of the Great Perfection of Naturalness, the Secret Oral Instruction Section.
Oṃ. From the letters of the Five Spaces, the King of Oral Instructions, The second section. Then, all the essential points of secret certainty are gathered into one, the ultimate words to be repeated again and again, the last of the last is this. Ema Ema, if future fortunate ones wish to learn the meaning of the heart essence, they should practice with the three essential points of secrecy. A A A. The essential point of cutting off the root of delusion in the preliminary practice, The essential point of delusion dissolving in its own place in the main practice, The essential point of delusion appearance self-arising as wisdom in the subsequent practice. Samaya. The essential point of cutting off the root of delusion in the preliminary practice is: The body does not change, it should remain in the vajra posture. Speech does not speak, it should appear as the self-sound of Hūṃ. The mind is not distracted, the three places of origin, dwelling, and going should be determined. All of that arises from the expanse, is sent into the expanse, and does not move from the expanse, that is the essential point. Samaya. The essential point of delusion dissolving in its own place in the main practice is: The body does not change, the base is held with the posture of the mountain king. Speech does not speak, the posture of the ocean is entrusted to A. The mind is not distracted, the awarenes

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ག་གཞག་ལ་བཟླ་འོ༔ དེ་ཐམས་ཅད་ངོ་ཤེས་རྩལ་རྫོགས་བརྟན་པ་ཐོབ་པ་ནི་གནད་དོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྗེས་འཁྲུལ་སྣང་ཡེ་ཤེས་སུ་རང་ཤར་བའི་གནད་ནི༔ ལུས་མི་གཡོ་བ་
བཞུགས་སྟངས་གསུམ་གྱིས་གཞི་གཟུང་ངོ༔ ངག་མི་སྨྲ་བར་གཟིགས་སྟངས་གསུམ་གྱིས་ཨར་ལ་གཏད་དོ༔ སེམས་མ་འཁྲུལ་བར་རིག་གདངས་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་སྦུབས་སུ་གཞུག་གོ༔ དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དབྱིངས་དང་རིག་པ་དབྱེར་མེད་པར་མཉམ་པར་སྦྱར་བ་ནི་གནད་དོ༔ ས་མ་ཡ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཨེ་མ་སྨྱོན་པ་སེང་དབང་ང་༔ ལས་ཀྱི་རླུང་ཟད་ཡེ་ཤེས་རྒྱས༔ མ་རིག་སྒོ་ངའི་སྦུབས་ལས་གྲོལ༔ རང་རིག་འོད་གསལ་སྦུབས་སུ་ཞུགས༔ སྒོ་གསུམ་གྱི་འཁྲུལ་པ་ཞིག་ཙ་ན༔ འཁྲུལ་གཞི་ཐམས་ཅད་ཡ་རེ་ཆ༔ འཁྲུལ་སྣང་གི་མདུད་པ་ཆོད་ཙ་ན༔ སེམས་འཛིན་ཟེར་བ་ཐང་རེ་ཆད༔ འཁྲུལ་པ་ཡེ་ཤེས་སུ་ཤར་ཙ་ན༔ དག་སྣང་ཐམས་ཅད་བསླུ་བའི་ཆོས༔ ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་ཙ་ན༔ ཅི་ཡང་མ་ཡིན་ཅིར་ཡང་འཆར༔ ཨེ་མ་ཨེ་མ་དམ་པའི་སྐུ་དྲིན་ལགས༔ ཨེ་མ་འདའ་ཀའི་ཚིག་འདི་སྙིང་པོའི་དོན༔ སྙིང་ཕྱུང་ལག་མཐིལ་བཞག་པ་འདི་ལས་མེད༔ ཚིག་གི་ཐ་མ་དུས་མཐར་སྣང་བར་ཤོག༔ ཟག་པ་རང་ཟད་འབྱུང་བ་རང་སར་དེངས༔ དྲན་པ་རང་གྲོལ་ཟང་ཐལ་འོད་ཀྱི་ལུས༔ སེང་གེ་དབང་ཕྱུག་ཉིད་དང་མཉམ་པར་ཤོག༔ ཅེས་གསུངས་ནས་འོད་གསལ་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་མེད་པའི་དབྱིངས་སུ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ༔ མན་ངག་གི་རྒྱལ་པོ་ཀློང་ལྔའི་
ཡི་གེ་ལས༔ དུམ་བུ་གསུམ་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ སིཾ་ཧེ་ཤྭ་ར་ཡེ་ཤེས་སྐུའི༔ རྡོ་རྗེའི་ཞལ་ཆེམས་གནད་གཟེར་འདི༔ ཕྱི་རབས་ལས་ལྡན་སྐྱེས་བུས་ཀྱང་༔ དབང་བཞིའི་དུས་སུ་སློབ་མ་ལ༔ རིག་རྩལ་ངོ་སྤྲོད་མགུར་དུ་གདབ༔ ཁྲིད་ཀྱི་དུས་སུ་ཉམས་ལེན་གྱི༔ ས་བཅད་མདོ་ཆིངས་ཉིད་དུ་བྱ༔ ཉམས་ལེན་དུས་སུ་མི་འབྲལ་བར༔ གསེར་གྱིས་བྲིས་ཏེ་གཙུག་ཏུ་འཆང་༔ དུས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་གདམ་ངག་གི༔ རྒྱབ་ཡིག་གཅུད་ཕུར་ཆེན་པོར་ཟུངས༔ མཐོང་བས་ཉམས་ཀྱི་བབ་འབྱུང་ན༔ འཆང་བས་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བ་དང་༔ བསྒོམས་པས་གྲོལ་བ་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ དེ་ཕྱིར་སྙིང་ཏིག་མཐར་ཐུག་གོ༔ ཞེས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་དཔལ་གྱི་བློ་གྲོས་མས་གསུངས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ གུ་ཧྱ༔ དྷ་ཐིམ༔ འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེས་གསང་བའི་གནས་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས་གཏན་ལ་ཕབ་པ་སྟེ། འདིའི་སྣོད་དུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་ཐེག་པ་མཆོག་གི་ལམ་ཁོ་ནས་གཞི་སྣང་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་མྱུར་དུ་ཕྱིན་པར་གྱུར་ཅིག། །།
རྫོགས་པ་ཆེན

【汉语翻译】
如何安住？所有这些，认识自性、圆满功用、获得稳固，是为要点。萨玛雅！后念迷乱显现自性成为智慧之要点是：身体不动摇，以三种坐姿为基础；语不言说，以三种观看方式交付于虚空；心不迷乱，将觉性光芒置入金刚念珠的空隙中。所有这些，将法界与觉性无二无别地融合是为要点。萨玛雅！阿阿阿！唉玛，我是疯狂的狮子自在！业之风息灭，智慧增长；从无明蛋壳中解脱；自性光明融入空隙中；三门之迷乱消逝时，所有迷乱之基础都消失了；迷乱显现之结解开时，所谓的心执着彻底断裂；迷乱显现为智慧时，所有清净显现都是欺骗之法；一切融入法界时，非任何事物，却显现一切。唉玛唉玛，是上师的恩德啊！唉玛，此临终之语是精华之义；取出心髓置于掌中，再无其他。词句的最后，愿于临终显现！染污自净，诸元素回归本位；念头自解脱，通透光明之身；愿与狮子自在同等！如是说后，融入光明大圆点、无字法界中。窍诀之王，五部空行之文字中，第三部分。萨玛雅！辛哈伊湿婆罗智慧身之金刚遗嘱，此要点关键，后世具缘之士，于四灌顶之时，向弟子唱诵认识自性之歌；于引导之时，将实修之纲要作为根本；于实修之时，不离不弃，以黄金书写顶戴；任何时候，都将口诀作为巨大的护身符。见之则生起修行之体验，持之则赐予成就，更何况修习而解脱？因此，此乃心髓之究竟。智慧空行母吉祥慧如是说。萨玛雅！嘉嘉嘉！卡汤！古雅！达提姆！光明化身金刚以忆念秘密处之神变而确定。成为此之法器者，皆以光明殊胜乘之道路，迅速到达基现大圆点，愿吉祥！ །།
大圆满

【英语翻译】
How to abide? All of these, recognizing self-nature, perfecting function, and obtaining stability, are the key points. Samaya! The key point of the subsequent confused appearance of self-nature arising as wisdom is: the body does not move, taking the three postures as the basis; speech does not speak, entrusting the three ways of looking to space; the mind is not confused, placing the radiance of awareness into the gap of the vajra rosary. All of these, merging the dharmadhatu and awareness without separation is the key point. Samaya! Ah Ah Ah! Ema, I am the mad Lion Empowerment! The winds of karma are exhausted, wisdom increases; liberated from the shell of ignorance; self-awareness, the clear light, enters the gap; when the confusion of the three doors disappears, all the foundations of confusion disappear; when the knot of confused appearance is untied, the so-called clinging to the mind is completely broken; when confusion arises as wisdom, all pure appearances are deceptive dharmas; when everything dissolves into the dharmadhatu, it is not anything, yet everything appears. Ema Ema, it is the kindness of the holy guru! Ema, this dying word is the meaning of essence; taking out the heart essence and placing it in the palm, there is nothing else. At the end of the words, may it appear at the time of death! Defilements are self-purified, elements return to their place; thoughts are self-liberated, the body of clear light is transparent; may I be equal to the Lion Empowerment itself! Having said this, he entered into the clear light great bindu, the wordless dharmadhatu. From the words of the King of Instructions, the Five Spaces, the third section. Samaya! The Vajra Testament of Simhaishvara's Wisdom Body, this key point, may future fortunate beings, at the time of the four empowerments, sing the song of recognizing self-nature to the disciples; at the time of guidance, take the outline of practice as the foundation; at the time of practice, without separation, write it in gold and wear it on the crown; at all times, take the oral instructions as a great amulet. Seeing it will give rise to the experience of practice, holding it will bestow accomplishments, what need is there to say about liberating through meditation? Therefore, this is the ultimate heart essence. The wisdom dakini, Glorious Intelligence, said this. Samaya! Gya Gya Gya! Khatham! Guhya! Dhatim! The clear light emanation Vajra established it through the miraculous power of remembering the secret place. May all who become vessels for this quickly reach the ground appearance great bindu through the path of the supreme clear light vehicle, may it be auspicious! །།
Great Perfection

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་པོ་མན་ངག་སྡེའི་བཅུད་ཕུར་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཀློང་ལྔའི་ཡི་གེ་དུམ་བུ་གསུམ་པ། འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
窍诀部精华橛，一切窍诀之王，五部界文字第三部分。光明幻化金刚。

【英语翻译】
The Quintessence of the Pith Instructions Section, the King of All Pith Instructions, the Third Section of the Letters of the Five Spaces. Radiant Emanation Vajra.

============================================================

